What is a good translation of the word "bimah" (as in both the "stage" generally and the "table" specifically in a synagogue whence the Torah is read) to use with a non-Jew? Altar and stage both seem wrong and "platform" is too general. It is likely that two words are needed.

Inspired by this comment.

  • Perhaps "Dais"?
    – Double AA
    Nov 15, 2012 at 0:05
  • @DoubleAA maybe. It's certainly closer. Want to submit as an answer? Nov 15, 2012 at 0:07
  • 1
    Which sense of bima are you referring to in the question? Gotta know that to know how to translate it.
    – msh210
    Nov 15, 2012 at 3:58
  • @msh210 see edit Nov 15, 2012 at 15:23
  • 1
    @msh210 I'm interested in a translation of both parts, actually. Two translations makes sense. Nov 15, 2012 at 17:42

1 Answer 1


Platform would be the literal translation, "Podium" or "Lectern" should do.

  • 1
    I think of a "podium" or "lectern" as a reading desk, but a "platform" would be the whole raised area (potentially much larger). Nov 15, 2012 at 1:40
  • Lectern/podium implies something resembling what is often referred to as a Shtender.
    – Seth J
    Nov 15, 2012 at 4:11
  • Please see the updated question.
    – msh210
    Nov 15, 2012 at 21:51

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .