An old teacher of mine is about to turn 90 and I'm trying to locate a pasuk, which, I think, says: "Treasure the words of a wise man for they are..." or "Heed the words of a wise man, for they are more [valuable?] than [treasure?]". I'm beginning to wonder whether I've confused one or more pesukim. Any ideas?
Perhaps Mishlei 25:12:
יב נֶזֶם זָהָב, וַחֲלִי-כָתֶם-- מוֹכִיחַ חָכָם, עַל-אֹזֶן שֹׁמָעַת.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
In other words, the rebuke of a wise man is gold to those who will accept it.
This smacks of Mishlei thematically. Perhaps you're thinking of 22:17-18, in terms of wisdom being quid pro quo, although there is no treasure here:
הַט אָזְנְךָ וּשְׁמַע דִּבְרֵי חֲכָמִים וְלִבְּךָ תָּשִׁית לְדַעְתִּי. כִּי נָעִים כִּי תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָ יִכֹּנוּ יַחְדָּו עַל שְׂפָתֶיךָ
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge. For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; let them be established altogether upon thy lips.
Perhaps you were thinking of the first half of Ecclesiastes 10:12:
דִּבְרֵי פִי-חָכָם, חֵן; וְשִׂפְתוֹת כְּסִיל, תְּבַלְּעֶנּוּ.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.