The Talmud in Brachot 5b states:
רַבִּי יוֹחָנָן חֲלַשׁ. עָל לְגַבֵּיהּ רַבִּי חֲנִינָא. אֲמַר לֵיהּ: חֲבִיבִין עָלֶיךָ יִסּוּרִין? אֲמַר לֵיהּ: לֹא הֵן וְלֹא שְׂכָרָן. אֲמַר לֵיהּ: הַב לִי יְדָךְ. יְהַב לֵיהּ יְדֵיהּ, וְאוֹקְמֵיהּ.
Rabbi Yoḥanan fell ill. Rabbi Ḥanina entered to visit him, and said to him: Is your suffering dear to you? Rabbi Yoḥanan said to him: I welcome neither this suffering nor its reward. Rabbi Ḥanina said to him: Give me your hand. He gave him his hand, and Rabbi Ḥanina stood him up and restored him to health.
אַמַּאי, לוֹקִים רַבִּי יוֹחָנָן לְנַפְשֵׁיהּ?
The Gemara asks: Why did Rabbi Yoḥanan wait for Rabbi Ḥanina to restore him to health? If he was able to heal his student, let Rabbi Yoḥanan stand himself up.
אָמְרִי: אֵין חָבוּשׁ מַתִּיר עַצְמוֹ מִבֵּית הָאֲסוּרִים.
The Gemara answers, they say: A prisoner cannot generally free himself from prison, but depends on others to release him from his shackles.
The Gur Aryeh (Genesis 21:17) explains:
הב לי ידך ואוקמיה', ופירוש התחזק עצמך ואז יגיע לך עזר אלהים שתהיה חזק, ובזה שייך 'אין חבוש מתיר עצמו', שאין האדם מתחזק עצמו, וצריך אחר לחזקו.
Give me your hand and he stood him up - meaning, strengthen yourself and then God's help will come to you that you should be strong. This is the relevance of 'a prisoner cannot release himself,' in that a man cannot strengthen himself and needs another to strengthen him ..
*What's the technique? Doesn't sound like R Chanina's touch magically cured him because the Maharal's 'התחזק' is reflexive. - 'you, R Yochanan must self-strengthen.' Imagine, that R' Yochanan's yesurin involved painful stomach aches. How exactly was he, as a first step, to self-strengthen?