Is my translation of this Rashi on Yevamot correct?

It deals with impurity due to contact with a dead body - in case a man has sex with his dead wife it is not impurity because the latter is always to be considered as a relative of her.

  • 1
    Are you asking if you translated it correctly, or if there are any errors in the writing of Rashi?
    – Shmuel
    Commented Jun 26, 2023 at 14:59
  • Yes, if the translation is correct,
    – Ootsutsuki
    Commented Jun 26, 2023 at 15:26
  • judaism.stackexchange.com/q/106675/9215
    – kouty
    Commented Jun 26, 2023 at 19:37

1 Answer 1


Rashi is explaining that one might have mistakenly thought that if one had relations with someone else’s deceased wife, he would be held guilty for committing adultery, being that she still has the status of being his wife, like we find in the laws of a priest becoming impure, that he is allowed to become impure by his deceased wife, like by the other relatives, and that’s why the Torah needs to tell us that in this case, he would nevertheless not be held liable for adultery

  • Yes. So my translation is correct?
    – Ootsutsuki
    Commented Jun 26, 2023 at 15:27

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .