6

What is the etymology of the word "Kvater"? Kvater is what we call the person that carries the baby boy into a Bris.

1
  • 1
    Quarterback? Holds the baby like like a football... Commented Feb 11, 2019 at 12:28

4 Answers 4

11

According to this article, it is from the Medieval German word, Gottvater (godfather).

2
  • Wikipedia agrees with this one (though disagrees on the spelling... "Kvater is etymologically derived from the German Gevatter ("godfather")." en.wikipedia.org/wiki/Godparent#Judaism ... It is much less of a jump from Gevatter to kvater than it would be from Gottvater to kvater.
    – SeanJA
    Commented Jan 19, 2012 at 3:02
  • 1
    @Seanja Gevatter could be the bridge between the two.
    – Seth J
    Commented Jan 19, 2012 at 3:09
5

This post claims that it comes from "kavod tir" (Yiddish: honor at the door), although I haven't found this in his cited source, Ohel Rachel by R. Chaim Liberman.

3

Aruch HaShulchan Yoreh De'ah 265:35:

וקורין לזה קוואט"ר. ויראה לי שזהו מלשון "קטורת", דאמרינן בכריתות (כריתות ו ב): מה לשון "קטורת"? דבר שקוטר ועולה. ופירש רש"י: קוטר – שמתמר ועולה כמקל, עיין שם. וכיון שנתבאר שהמילה היא כקטורת, לכן נקרא זה שמקרב התינוק אל המילה, שמקרבו להקטרת. ועל פי שינוי הלשונות נתחלף בין "קוטר" בחד וי"ו לקוואט"ר בשני ווי"ן.‏

We call him kvatter.

It seems to me that this is related to the word ketoret (incense), as we say in Keritot, "What is the meaning of ketoret? Something which is koter and rises." Rashi explains: "Koter - that it collects in a cloud and rises like a stick". See there.

As we have explained, milah is like ketoret, therefore the one who brings the child to the milah is called this [koter] because he brings him to the ketoret.

And through the evolution of language, the word changed from koter with one vav to kvatter with two vavin.

4
  • 3
    All my respect to R' Epstein, but it's absolutely implausible that this is the etimology... Commented Feb 11, 2019 at 12:50
  • @Kazibácsi So he made up an etymology that makes no sense?
    – Shababnik
    Commented Jan 8 at 5:09
  • @Shababnik I don't know who made it up, but it is not reasonable linguistically en.wiktionary.org/wiki/… Commented Jan 8 at 16:41
  • @Kazibácsi what you're saying does make sense. Especially since סנדק means Godfather.
    – Shababnik
    Commented Jan 8 at 17:57
1

I don't have this sefer; but Wikipedia quotes the sefer otzar taamei minhagim which explains that it might be a misconstrued form of the Hebrew word like כ. And the German פאטער:

הואיל והוא בא בשליחות האב להביא את הילד למילה ו"שלוחו של אדם כמותו" (ברכות לד) לכן הוא נקרא "כאבא" – כפאטר בלעז [...] י"א שמקור השם מלשון קטורת. מאחר שהוקשה מילה לקטורת, לכן נקרא מגיש התינוק למילה קוטר, כפי שאמרו (כריתות ו) מה לשון קטורת דבר שקוטר ועולה. ומ"קוטר" בוא"ו אחד השתנה ל"קווטר" בשני וא"וין.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .