On Pesach, Shavuot, and Sukkot, the phrase "ויזכה לעלות לרגל" - "he should merit to go up [to the Beit Hamikdash]" is added to the end of the Mi Shebeirach after each aliyah.
I've always been bothered by the grammar of this phrase, because all of the previous phrases are of the form "He (i.e. God) should ... him" - from "ישמריהו" - "He should guard him" all the way to "וישלח ברכה והצלחה בכל מעשה ידיו" - "and He should send blessing and success to all his endeavors", but this phrase breaks the pattern, changing the subject of the phrase from God to the person.
This Sukkot, I was flipping through an old Hebrew Publishing Company machzor (copyright 1933), and I noticed that it says "וִיזַכֵּיהוּ לעלות לרגל" - "and He should give him merit...". This makes sense to me, but I've never seen it in any other source.
I'm working on reprinting my shul's gabbai's book (mostly based on the Artscroll "Gabbai's Handbook", but with notes about our customs), and I'm trying to decide whether to use the common phrasing or to copy how the old machzor has it.
I suspect that the vast majority of such changes throughout history have been done by publishers without rabbinic input (and there are some very questionable changes - almost certainly mistakes - in the Hebrew Publishing Company machzor), but I'm curious if anyone has any sources that discuss the history and/or proper wording of the Mi Shebeirachs after aliyot.