Daniel 7:13 uses the words k’bar enash, “like a human (being)”. It’s in Aramaic. I often hear that these words would be a translation for the Hebrew k’ben Adam. But because Aramaic and Hebrew are often very similar I was wondering if these words aren’t or couldn’t be a translation of k’ben enosh (Psalm 144:3 uses the words ben enosh).
In my own words: This one like a human, just like the beasts, seem to represent something other than what they appear to be. Daniel didn’t understood what he saw and he asked the messenger (angel) in his dream to explain the meaning to him. As the beasts represent empires, it seems that the one like a human also represents an empire, nation, a people - the Jewish people. It seems that the messenger is telling Daniel that the Jews will live under four kingdoms (periods of reign) who will rule over them, but eventually the Jews will inherit the kingdom.
Now Rashi opines that k’bar enash is the Messiah (it could refer to the Messianic era that will come after the four periods of reign?).
So who or what is referred to with the words ‘like a human’?
Now what I would like to know is what the contrast between those like beasts and the one like a human implies/means.
- What’s the right translation of the Aramaic words k’bar enash in Hebrew.
- To what or who(m) are these words referring to.
- Why the the ‘beasts v.s. human being’ images to contrast/differentiate between these.