As noted elsewhere on the site, there is a spelling variation in the fourth word of the following verse:
לֹֽא־יָבֹ֧א פְצֽוּעַ־דַּכָּ֛א*(ברוב ספרי אשכנז דַּכָּ֛ה) וּכְר֥וּת שׇׁפְכָ֖ה בִּקְהַ֥ל יְהֹוָֽה׃
No one whose testes are crushed or whose member is cut off shall be admitted into the congregation of the Lord. [Deut. 23:2]
The parenthetical remark in Sefaria says that Ashkenazim put a heh at the end of daka instead of an aleph. Does this variation affect the meaning of the verse in any way? (This is the only place where daka, in the meaning of testicle, appears in the Torah.)