In the morning blessings, there is a small but seemingly important variation in word usage across three blessings.
In the blessing about the distinction between day and night, G-d is described by the attribute, הנותן לשכוי.
Again, in the blessing concerning giving strength to the weary, G-d is described as, הנותן ליעף כח.
But in the blessing for the Torah, it says simply, נותן התורה.
In the first two blessings, the specific Heh is used, which emphasizes a specific Giver.
In the third blessing the specific Heh is not used. Strictly speaking, that means a nonspecific Giver, one among many.
Has anyone seen a discussion of what is being brought out by this variation? If so, what is it?