I've been bothered for a long time: Throughout Tanach, shevuos (oaths) and brisos (covenants) are phrased in the negative (where it doesn't just say, I swear __, like בי נשבעתי ___). Generally language indicating acceptance of some major punishment if the oath is violated, such as כה יעשה ה' לי וכה יוסיף, followed by אם and some condition that - if violated - will bring the punishment.
One example is in this week's parsha (Bereishis 31:48-50):
וַיֹּאמֶר לָבָן הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם כו' וְהַמִּצְפָּה אֲשֶׁר אָמַר יִצֶף ה' בֵּינִי וּבֵינֶךָ כִּי נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ: אִם־תְּעַנֶּה אֶת־בְּנֹתַי וְאִם־תִּקַּח נָשִׁים עַל־בְּנֹתַי אֵין אִישׁ עִמָּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ "Let this pile be a witness between us today... and this lookout, that Hashem should look between us when we are hidden from one another... If you make my daughters suffer, if you take other wives besides my daughters... Hashem will see..."
In other words, Yaakov is agreeing not to do those things. And this is the norm in all the many dozens of such shevuos in Tanach.
So why is this rule broken, just a couple of lines later (ibid:52):
עֵד הַגַּל הַזֶּה וְעֵדָה הַמַּצֵּבָה אִם־אָנִי לֹא־אֶעֱבֹר אֵלֶיךָ אֶת־הַגַּל הַזֶּה וְאִם־אַתָּה לֹא־תַעֲבֹר אֵלַי אֶת־הַגַּל הַזֶּה וְאֶת־הַמַּצֵּבָה הַזֹּאת לְרָעָה
"Let this pile be a witness, this lookout be a witness, if I do not cross this pile to you, if you do not cross this pile and this lookout to me, to do ill."
They ought to be promising that neither should cross over to make war on one another. But the wording sounds like the opposite of the usual rule. Why? And are there other counter-examples?