Abijah originally asked this question in Biblical Hermeneutics (https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/52502/translating-forms-of-yirah-as-fear-or-seeing). Abijah stated how the question arose: "I have heard numerous rabbis connect verses about the fear of God to seeing God." Biblical Hermeneutics requires specifying a passage. So, he gave Psalm 111:10, רֵ֘אשִׁ֤ית חָכְמָ֨ה׀ יִרְאַ֬ת יְהוָ֗ה. While qal imperfect forms of רָאָה start with a yod (Impf. 3 ms. יִרְאֶה, juss. יֵרֵא), the masora do not match in any place in the Tanakh where I could find. In Psalm 111:10, the feminine singular noun יִרְאָה is in the construct form, so the final taw makes a match difficult, even ignoring the masora.
Am I missing places in the Tanakh where there is ambiguity between the roots יָרֵא (fear) and רָאָה (see), or are these rabbis taking the liberty to ignore the masora and supply their own pronunciation?
This is the only place I found a remote discussion: Shva na after meteg on short vowel