In O"C 288:10 the Shulchan Aruch states:

נרדף מפני רוח רעה שאמרו לאו דוקא דה"ה לכל חולי שיש בו סכנת היום זועקים ומתחננין וכן נהגו לומר מצלאים בשבת על חולים המסוכנים סכנות היום:‏
הגה וכן מותר לברך החולה המסוכן בו ביום. (ליקוטי מהר"י ברין וב"י בשם הר"ן פרק ג' דתענית):‏

Not only may one pray for somebody - on Shabbat - who has a Ruach Ra'ah, but also for anybody with a life-threatening condition, and thus we have the custom to say מצלאים on Shabbat for deathly ill patients.

I have never heard of מצלאים and I don't even know how to pronounce it. Any ideas what it is?

(Or: מצלאים is clearly something they said - anybody have a Nussach?)


1 Answer 1


Prisha to Tur Orach Chaim 288:14 explains:

פי' מצלאין נוסח של ברכות הלועזים לחולים מתחיל מצלנא אנחנא כמו שמתחיל שלנו מי שבירך כו'‏

Matzla'in means a version of a foreign [Aramaic] blessing for sick people which begins maztlana anachna (we pray), analagous to how our prayers begin mi sheberach (He Who blessed).

For a version of this prayer, see Kol Bo 240 (hat-tip to b a and rosends).


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .