2

I've a short question about Psalm 82, verse 1. The hebrew reads: מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט

So how should one read these verse? 1. Is it that G-d will judge the elohim from the midst of the assembly of G-d? 2. Or is it that G-d takes stand in the assembly, and there, from the midst of elohim, He judges. 3. Or is it that He will judge with the elohim?

As there are no punctuation symbols such as the comma in the Hebrew verse, but it makes a lot of difference to the meaning of the verse.

  • "As there are no punctuation symbols such as the comma in the Hebrew verse" yes there are. They're called trop. – Heshy Oct 6 at 0:23
  • the trop indicates that a separate idea (such as after a comma or a semicolon) begins at "bkerev" אֱ‍ֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט so choice 2 would be right. The Judaica Press version has "God stands in the congregation of God; in the midst of the judges He will judge" – rosends Oct 6 at 1:53
  • @rosends That should be an answer. – Alaychem Oct 6 at 7:11
  • @Heshy aren't those added, just like the nikkud? – Levi Oct 6 at 13:10
  • @rosends aren't those added, just like the nikkud? – Levi Oct 6 at 18:44

You must log in to answer this question.

Browse other questions tagged .