There is a phrase said just prior to the Shacharit Amidah that says:
תהילות לאל עליון ברוך הוא ומבורך
What is the difference in meaning between ברוך and ומבורך. Don't both mean "blessed"?
I realize that there is similar language in ברכו. However, I understand that phrasing better as there, ברכו is a verb and b/c the word is המבורך with a definite article in front, it appears to turn that into a noun which means "the one that is (should be?) blessed.
The phrase that I cited doesn't seem to have quite the same meaning as ברכו from what I can tell.