The phrase "כל הקרב הקרב כי לא לחנם הלך זרזיר אצל עורב" is found in a couple places in Shas (Chullin 65a, Bava Kamma 92b) and can literally be translated as:
not for naught that the zarzir went to dwell with the crow, but because it is of the same species
ie- birds of a feather flock together.
Now
It's very easy to see how this can be construed as sexist, misogynistic, and demeaning- "we're going to learn Shabbos laws about animals followed by women since 'birds of a feather flock together?!'"
This seems outrageous!
HOWEVER
I think it has a more innocent meaning. Namely, it's comparing animals and women because we're learning Shabbos laws that pertain to one's household. Animals, women, kids, one's elder paents possessions- all these are part of one's household. So the verse can understood as: "since we discussed one area of the household, lets discuss another area of the household."
BOTTOM LINE:
While it may be misconstrued (and may not make for the greatest line in today's climate) I think this line was said lightheartedly and not intending to offend.