The gemara in Pesachim 9b states:
שהטילה נפל לבור …..
חכמים וטיהרוהו מפני שחולדה וברדלס מצויין שם
(translation from Sefaria) who threw a stillborn baby into a pit, ... and a priest came and glanced ... a marten and a polecat [bardelas] are found there.
Marten is an arboreal animal, polecat usualy unts in the burrows. They are not scavengers. Indeed the Sefer Haaruch says that חולדה is Martorella (in Italian Marten is martora, martorella is a little marten), he was living in Italia and . Perhaps he says this regarding חולדת הסנאים an animal who lives in bushes. polecat lives on the ground but is not a scavenger. If I remember, Rashi in BK says that ברדלס is putois, polecat in French.
What is the right translation of חולדה וברדלס in the actual context?
Weasel is similar to marten and lives on the ground. Cheeta is also not an animal who pilfers.
From the Gemara in Pesachim we see that Chulda is omnivore, eats meat and bread and eat in its hole. The bardelas is cietd as carnivore and also eat in a hole.