Please could someone offer a translation of the phrase “Shem Yinone mechoilol maichovim” in the Selicho for Tzom Gedaliah that begins “Oz Terem Nimtochu” (near the beginning of the selichos)?

  • 1
    Would it be possible to include the Hebrew of the phrase? I can't figure out what the words are from the transliteration, and don't have a copy of the s'licha here. – msh210 Sep 26 '11 at 19:35
  • 1
    Ah, found it: hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=2754&pgnum=470. – msh210 Sep 26 '11 at 19:43
  • I found a version of that selicha that has a slightly different version of this phrase near the beginning: "זוהר שם ינון מחובים" – Isaac Moses Sep 26 '11 at 19:47
  • @IsaacMoses, I wonder whether it's been censored at some point (perhaps by Jews). "Wounded for sins" is one way to translate the words. – msh210 Sep 27 '11 at 4:02

The Chabad Selichot translates it as:

[and] the brightness of the name Yinon [Mashiach; the anointed redeemer of Israel] which became profaned by sins.

It has the Hebrew as "Zohar shem yinon m'cholal meychovim"

According to Lithuanian version of "Seder Selichot Mefureshet - Be'er Ya'akov" by "חיים צבי פנט":

  • Yinon refers to Moshiach, as the Talmud (Pesachim 54A) explains Tehillim 72:17.
  • Based on Yishaya 53:5, M'cholal means "Crushed", and Meychovim means "from our sins"

This selicha enumerates the seven items that were created before the world was created (see Pesachim 54A). They are: Torah, repentance, Gan Eden, Gehinnom, the Heavenly Throne, The Holy Temple and the Name of Moshiach. The phrase “Shem Yinone mechoilol maichovim” (in my Selichos "Zohar" instead of "Shem") means the light of Moshiach known as "Yinone" (Psalms 72:17) who we hope will redeem us from our debts (sins).


I don't know the trustworthiness of the Saul Kleiman of Kansas City who published in 1942, but according to him, q.v., zohar shem yinon m'cholal mechovim means something like "the shiny name of mashiach, who's ill from sins/debts" (one of the various things listed as having been created before the world).

  • You could improve this answer by giving some indication of whom you're quoting beyond a link. – Isaac Moses Sep 26 '11 at 19:48
  • @IsaacMoses, good point: done. – msh210 Sep 26 '11 at 19:52
  • In the sefer you referenced, he says that that "m'cholal mechovim" is based on Yishaya 53:5. There it says: " וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ" and the JPS translation is "But he was wounded because of our transgressions". If so the translation might be something close to "The radiance of the name of Moshiach, which has become wounded by our sins". - similar to how the Chabad Slichot translates it: hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=15946&pgnum=320 – Menachem Sep 27 '11 at 1:05
  • @Menachem, hm, yes that's what the Malbim says also. Sorry. I'll edit my answer. – msh210 Sep 27 '11 at 3:59

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .