13

I noticed a mix of the two forms of the Hebrew objective marker commonly pronounced אֶת. in the Torah. (There is no English translation of this word. It is used only to notify that an object follows this word.) Usually the word אֶת is used with a segol, but there are some places where אֵת, with a tzere is used. An example follows:

Exodus 35:13-15 (The 3 verses are cited together, and a colon separates each of them):

אֶת־הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ וְאֶת־מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר וְאֶת־כֵּלֶ֖יהָ וְאֶת־נֵרֹתֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃ וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֙רֶת֙ וְאֶת־בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃

Is there any reason for using אֵת, which is less common? Some thoughts that I have excluded:

  • End of verse only? No, b/c verse 15 has it in the middle of the verse.
  • Used only when the next word is a noun followed by another noun that has a definite article (in Hebrew, הַ) which acts as an adjective, as in אֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ ? No, b/c The beginning of verse 14 starts וְאֶת־מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר which has the similar construct, but uses the word אֶת

These are the only 2 patterns that I could think of. Are there any other possible reasons or is this just based on mesora and there is no reason at all?

2 Answers 2

22

When the word stands on its own, with its own trup-mark, it's אֵת, with a tzeireh. When it's attached to the next word with a dash and therefore does not have its own trup-mark, it's אֶת, with a segol. I think I learned this in high school; unfortunately, I don't know a more precise source.

I'm not sure what would be the underlying reason behind some instances getting their own trup-mark and some not. It might have to do with putting a little bit more emphasis on the direct-object status of what follows.

3
  • +1 for the credible sensible analysis! Thanks. The linked article, however, doesn't seem to indicate the vowels under the word explaining when one form is used vs. another. Is it a problem with my browser, maybe? Are you seeing the vowels on your screen?
    – DanF
    Commented May 1, 2015 at 19:29
  • I learned that as well from my High School Rebbe. I have yet to find a place that it doesn't work. Nice!
    – RCW
    Commented May 6, 2015 at 1:13
  • The parsha is up again, this year. This has been a simple rule to follow that has helped me throughout the year. Of course, sometimes, I have to remember the exact trope note!
    – DanF
    Commented Mar 22, 2017 at 19:33
18

The word by itself is אֵת. When the word is "joined" with the next word by a makaf (־), the phrase is treated as one long word, and there is no longer an accent on the first syllable. Unaccented closed syllables (unlike accented closed syllables) take short vowels, so the vowel shifts to its shorter counterpart: tzere -> segol.

You can also see this same phenomenon in the words כל (cholom -> kamatz katan), בן (tzere -> segol), שלש (cholom -> kamatz katan), כן (tzere -> segol), קנמם (cholom -> kamatz katan), שם (tzere -> segol) etc.

Of course, as with any rule, there are exceptions. Master masorete Aharon Ben Asher, in his Dikdukei HaTa'amim, records the general rule for את mentioned above (three dots when joined to the following word with a Makkaf), but notes four exceptions in Tanakh: Tehillim 47:5, 60:2, Mishlei 3:12, and Iyyov 41:26.

1
  • Great! I see the pattern, now. Thanks for helping me lain, better.
    – DanF
    Commented May 4, 2015 at 14:49

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .