How does one distinguish between שׂכל, בין, חכם, ידע? And their respective nouns: שֶׂכֶל, בִּינָה, חָכְמָה, מַדָע, דַּעַת
When comparing the lexicons Dictionary of Classical Hebrew and HALOT I see that they give different glosses for each context, but those lexicons never seem to give the true basic meaning of each word that stands behind every occurrence. So it becomes confusing as בין and שׂכל are both said to mean "to understand," or שׂכל and חכם are said to both mean "be wise." But what exactly is the difference? Moreover, I get the feeling מַדָע is something more specific than דַּעַת.
It seems that there is room for more precision in understanding these words than that which modern lexicons for English readers can provide. Especially considering a passage like Daniel 1:4:
יְלָדִ֣ים אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־בָּהֶ֣ם כָּל־מְאוּם וְטוֹבֵ֨י מַרְאֶ֜ה וּמַשְׂכִּילִ֣ים בְּכָל־חָכְמָ֗ה וְיֹ֤דְעֵי דַ֨עַת֙ וּמְבִינֵ֣י מַדָּ֔ע וַאֲשֶׁר֙ כֹּ֣חַ בָּהֶ֔ם לַעֲמֹ֖ד בְּהֵיכַ֣ל הַמֶּ֑לֶךְ וּֽלֲלַמְּדָ֥ם סֵ֖פֶר וּלְשׁ֥וֹן כַּשְׂדִּֽים׃
Which has all of these terms in close proximity. I would greatly appreciate any help with these words specifically, or suggested resources that try to more precisely delineate Hebrew synonyms.
Thank you!