Rashi notes multiple times that the -ל prefix can be substituted by a ה- suffix like in Bereishit 28:2:
ק֥וּם לֵךְ֙ פַּדֶּ֣נָֽה אֲרָ֔ם בֵּ֥יתָה בְתוּאֵ֖ל אֲבִ֣י אִמֶּ֑ךָ וְקַח־לְךָ֤ מִשָּׁם֙ אִשָּׁ֔ה מִבְּנ֥וֹת לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמֶּֽךָ׃
Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.
In almost all cases I know, this last syllable won't be accented, however, in פדנה there's a secondary stress on the last syllable.* Does it happen due to a retracted accent (nasog achor)? Doesn't it matter that there's a semi-vowel in addition? Are you aware of other examples where the syllable pushing back the accent contains a chataf as well?
* In longer words it's normal to have a secondary stress before the primary accent. I assume usually they're before the main one, because the majority of Hebrew words have an ultimate stress.