ורבנן ההוא לכנות לה שם דתניא ר"א אומר מנין לעוקר עבודת כוכבים שצריך לשרש אחריה ת"ל ואבדתם את שמם
The Gemara asks: And what do the Rabbis derive from this verse? The Gemara answers: That verse teaches that it is a mitzva to give a derogatory nickname to an idol. As it is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: From where is it derived that when one deracinates an object of idol worship, he needs to root out all traces of it? The verse states: “And you shall destroy their name out of that place.”
אמר לו ר"ע והלא כבר נאמר (דברים יב, ב) אבד תאבדון אם כן מה ת"ל ואבדתם את שמם מן המקום ההוא לכנות לה שם
Rabbi Akiva said to him: But isn’t it already stated: “You shall destroy” (Deuteronomy 12:2)? This obviously includes rooting out all traces of idols. If so, what is the meaning when the verse states: “And you shall destroy their name out of that place”? This means that it is a mitzva to give it a nickname.
יכול לשבח לשבח ס"ד אלא יכול לא לשבח ולא לגנאי ת"ל (דברים ז, כו) שקץ תשקצנו ותעב תתעבנו כי חרם הוא
One might have thought that one may give it a positive nickname. The Gemara interjects: Would it enter your mind that one may give a positive nickname to an idol? Rather, the baraita means that one might have thought that the reference is to a nickname that is neither positive nor negative. Therefore, the verse states: “And you shall not bring an abomination into your house, and be accursed like it; you shall detest it, and you shall abhor it; for it is a proscribed item” (Deuteronomy 7:26). This verse clearly indicates that the nickname should be a negative one.
הא כיצד היו קורין אותה בית גליא קורין אותה בית כריא עין כל עין קוץ
How so? To what type of nickname is this referring? If the idol worshippers would call their house of worship the house of elevation [beit galya], one should call it the house of digging [beit karya]. If they call it the all-seeing eye [ein kol], one should call it the eye of a thorn [ein kotz].
וכל דיין המתמנה בשביל כסף או זהב אסור לעמוד לפניו ולא עוד אלא שמצוה להקל ולזלזל בו
And every Judge who gets appointed on account of silver or gold, — [the law is that] it is forbidden to rise before him; and what is more, it is a religious duty to treat him with disrespect and to despise him
ר' מנא מיקל לאילין דמתמניי בכסף. רבי אימי קרא עליהון [שמות כ כ] אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם
R. Mani spoke with disrespect of those that get appointed to office for money. R. Imi would apply to them the Scriptural verse, gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you (Ex. XX, 20)
שהכתוב קראן אלהי כסף ואלהי זהב כמו שכתב אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם ודרשי' אלהי' הנעשה בשביל כסף ודומיא דעובדי כוכבי' דמצוה לזלזל בהו:
For the verse called them "gods of silver and gods of gold", as it is written "gods of silver and gods of gold you shall not make for yourselves", and we expound "judges [elohim] who are appointed/created for money", and they are similar to avodah zarah, which it is a mitzvah to mock.
והרי הוא כע"ז דראוי לנהוג בו בזיון וכל ליצנות' אסירי כו':
...And he is like an avodah zarah which is fitting to act with disgrace "and all mockery is forbidden..." (Megillah 25b)
כָּל דַּיָּן שֶׁנָּתַן מָמוֹן כְּדֵי שֶׁיִּתְמַנֶּה אָסוּר לַעֲמֹד מִפָּנָיו. וְצִוּוּ חֲכָמִים לְהָקֵל אוֹתוֹ וּלְזַלְזֵל בּוֹ. וְאָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁהַטַּלִּית שֶׁמִּתְעַטֵּף בָּהּ תְּהִי בְּעֵינֶיךָ כְּמִרְדַּעַת שֶׁל חֲמוֹר:
It is forbidden to rise before a judge who has paid money to be appointed. The sages tell us to look upon him with utter contempt.