Podcast #128: We chat with Kent C Dodds about why he loves React and discuss what life was like in the dark days before Git. Listen now.
6 Cleared it up
source | link

The Talmud in Sanhedrin 19A says about the Kohen Gadol:

כשהוא מתנחם כו': איבעיא להו כי מנחם הוא אחריני היכי אמר להו ת''ש והוא אומר תתנחמו היכי דמי אילימא כי מנחמי אחריני לדידיה אמר להו איהו תתנחמו נחשא קא רמי להו אלא כי מנחם לאחריני אמר להו תתנחמו ש''מ

The traductiontranslation is:

WHEN HE IS COMFORTED BY OTHERS etc. The schoolmen asked: When he consoled others, what did he say to them? - Come and hear! 'And he said [to them], Be comforted'. On what occasion [did he actually say this]? Shall we say, when others comforted him? But how could he say, 'Be comforted'? He would suggest ill-omen to them! - it must therefore be taken that when he comforted others, he said: 'Be comforted'. Draw your own conclusion! (Soncino)


InThe Rambam (Sefersays in Sefer Shoftim, Hilchoth Evel, chapter 13, Halacha 2),

וְאוֹמְרִים לָהֶן תְּנֻחֲמוּ מִן הַשָּׁמַיִם Be consoled by Heaven

The statement in the Gemara too it seems thatto be the statement issame/similar using: "....תתנחם/תתנחמו/תנוחמו" In

The Shulchan Aruch that isfollows the same terminology (many details differediffer but notthere is no "Hamokom").

We find that the verseword Hamakom is mentionned in Prisha YD 393, 3

see thisThis link that seems intresitnginteresting about this topic.

It seems that no essential difference in between the diverse expressions. It is important thatseems that the recitation is not the essential part but rather the Nichum is the important. I am convinced that the details in changing details in Nussach and the relative lack of real interest for this in Poskim is an illustration of my convictionthis. After all there is diverse possibility that exprimeexpress the same idea.

The Talmud in Sanhedrin 19A says about the Kohen Gadol:

כשהוא מתנחם כו': איבעיא להו כי מנחם הוא אחריני היכי אמר להו ת''ש והוא אומר תתנחמו היכי דמי אילימא כי מנחמי אחריני לדידיה אמר להו איהו תתנחמו נחשא קא רמי להו אלא כי מנחם לאחריני אמר להו תתנחמו ש''מ

The traduction is:

WHEN HE IS COMFORTED BY OTHERS etc. The schoolmen asked: When he consoled others, what did he say to them? - Come and hear! 'And he said [to them], Be comforted'. On what occasion [did he actually say this]? Shall we say, when others comforted him? But how could he say, 'Be comforted'? He would suggest ill-omen to them! - it must therefore be taken that when he comforted others, he said: 'Be comforted'. Draw your own conclusion! (Soncino)


In Rambam (Sefer Shoftim, Hilchoth Evel, chapter 13, Halacha 2),

וְאוֹמְרִים לָהֶן תְּנֻחֲמוּ מִן הַשָּׁמַיִם Be consoled by Heaven

Gemara too it seems that the statement is "....תתנחם/תתנחמו/תנוחמו" In Shulchan Aruch that is the same (many details differe but not "Hamokom").

the verse Hamakom is mentionned in Prisha YD 393, 3

see this link that seems intresitng

It seems that no essential difference in between the diverse expressions. It is important that the recitation is not the essential but the Nichum is the important. I am convinced that the details in changing in Nussach and the relative lack of real interest for this in Poskim is an illustration of my conviction. After all there is diverse possibility that exprime the same idea.

The Talmud in Sanhedrin 19A says about the Kohen Gadol:

כשהוא מתנחם כו': איבעיא להו כי מנחם הוא אחריני היכי אמר להו ת''ש והוא אומר תתנחמו היכי דמי אילימא כי מנחמי אחריני לדידיה אמר להו איהו תתנחמו נחשא קא רמי להו אלא כי מנחם לאחריני אמר להו תתנחמו ש''מ

The translation is:

WHEN HE IS COMFORTED BY OTHERS etc. The schoolmen asked: When he consoled others, what did he say to them? - Come and hear! 'And he said [to them], Be comforted'. On what occasion [did he actually say this]? Shall we say, when others comforted him? But how could he say, 'Be comforted'? He would suggest ill-omen to them! - it must therefore be taken that when he comforted others, he said: 'Be comforted'. Draw your own conclusion! (Soncino)


The Rambam says in Sefer Shoftim, Hilchoth Evel, chapter 13, Halacha 2,

וְאוֹמְרִים לָהֶן תְּנֻחֲמוּ מִן הַשָּׁמַיִם Be consoled by Heaven

The statement in the Gemara seems to be the same/similar using: "....תתנחם/תתנחמו/תנוחמו"

The Shulchan Aruch follows the same terminology (many details differ but there is no "Hamokom").

We find that the word Hamakom is mentionned in Prisha YD 393, 3

This link seems interesting about this topic.

It seems that no essential difference between the diverse expressions. It seems that the recitation is not the essential part but rather the Nichum is. I am convinced that the changing details in Nussach and the relative lack of real interest for this in Poskim is an illustration of this. After all there is diverse possibility that express the same idea.

5 traduction and blockquotes
source | link

The Talmud in Sanhedrin 19A says about the Kohen Gadol:

סנהדרין דף יט' עמוד א' איבעיאכשהוא מתנחם כו': איבעיא להו כי מנחם הוא אחריני היכי אמר להו ת''ש והוא אומר תתנחמו היכי דמי אילימא כי מנחמי אחריני לדידיה אמר להו איהו תתנחמו נחשא קא רמי להו אלא כי מנחם לאחריני אמר להו תתנחמו ש''מ

The traduction is:

WHEN HE IS COMFORTED BY OTHERS etc. רמב"ם משנה תורה ספר שופטים הלרכות אבל פרק י"ג ב האבילים עומדין לשמאל המנחמין The schoolmen asked: When he consoled others, וכל המנחמין באים אצל האבילים אחד אחדwhat did he say to them? - Come and hear! 'And he said [to them], ואומרין להם תנוחמו מן השמייםBe comforted'. On what occasion [did he actually say this]? Shall we say, when others comforted him? But how could he say, 'Be comforted'? He would suggest ill-omen to them! - it must therefore be taken that when he comforted others, he said: 'Be comforted'. Draw your own conclusion! (Soncino)

In
In Rambam (Sefer Shoftim, Hilchoth Evel, chapter 13, Halacha 2),

וְאוֹמְרִים לָהֶן תְּנֻחֲמוּ מִן הַשָּׁמַיִם Be consoled by Heaven

Gemara too it seems that the statement is "....תתנחם/תתנחמו/תנוחמו" In Shulchan Aruch that is the same (many details differe but not "Hamokom").

the verse Hamakom is mentionned in Prisha YD 393, 3

see this link that seems intresitng

It seems that no essential difference in between the diverse expressions. It is important that the recitation is not the essential but the Nichum is the important. I am convinced that the details in changing in Nussach and the relative lack of real interest for this in Poskim is an illustration of my conviction. After all there is diverse possibility that exprime the same idea.

סנהדרין דף יט' עמוד א' איבעיא להו כי מנחם הוא אחריני היכי אמר להו ת''ש והוא אומר תתנחמו היכי דמי אילימא כי מנחמי אחריני לדידיה אמר להו איהו תתנחמו נחשא קא רמי להו אלא כי מנחם לאחריני אמר להו תתנחמו ש''מ. רמב"ם משנה תורה ספר שופטים הלרכות אבל פרק י"ג ב האבילים עומדין לשמאל המנחמין, וכל המנחמין באים אצל האבילים אחד אחד, ואומרין להם תנוחמו מן השמיים

In Rambam, Gemara too it seems that the statement is "....תתנחם/תתנחמו/תנוחמו" In Shulchan Aruch that is the same (many details differe but not "Hamokom").

the verse Hamakom is mentionned in Prisha YD 393, 3

see this link that seems intresitng

It seems that no essential difference in between the diverse expressions. It is important that the recitation is not the essential but the Nichum is the important. I am convinced that the details in changing in Nussach and the relative lack of real interest for this in Poskim is an illustration of my conviction. After all there is diverse possibility that exprime the same idea.

The Talmud in Sanhedrin 19A says about the Kohen Gadol:

כשהוא מתנחם כו': איבעיא להו כי מנחם הוא אחריני היכי אמר להו ת''ש והוא אומר תתנחמו היכי דמי אילימא כי מנחמי אחריני לדידיה אמר להו איהו תתנחמו נחשא קא רמי להו אלא כי מנחם לאחריני אמר להו תתנחמו ש''מ

The traduction is:

WHEN HE IS COMFORTED BY OTHERS etc. The schoolmen asked: When he consoled others, what did he say to them? - Come and hear! 'And he said [to them], Be comforted'. On what occasion [did he actually say this]? Shall we say, when others comforted him? But how could he say, 'Be comforted'? He would suggest ill-omen to them! - it must therefore be taken that when he comforted others, he said: 'Be comforted'. Draw your own conclusion! (Soncino)


In Rambam (Sefer Shoftim, Hilchoth Evel, chapter 13, Halacha 2),

וְאוֹמְרִים לָהֶן תְּנֻחֲמוּ מִן הַשָּׁמַיִם Be consoled by Heaven

Gemara too it seems that the statement is "....תתנחם/תתנחמו/תנוחמו" In Shulchan Aruch that is the same (many details differe but not "Hamokom").

the verse Hamakom is mentionned in Prisha YD 393, 3

see this link that seems intresitng

It seems that no essential difference in between the diverse expressions. It is important that the recitation is not the essential but the Nichum is the important. I am convinced that the details in changing in Nussach and the relative lack of real interest for this in Poskim is an illustration of my conviction. After all there is diverse possibility that exprime the same idea.

4 error
source | link

סנהדרין דף יט' עמוד א' איבעיא להו כי מנחם הוא אחריני היכי אמר להו ת''ש והוא אומר תתנחמו היכי דמי אילימא כי מנחמי אחריני לדידיה אמר להו איהו תתנחמו נחשא קא רמי להו אלא כי מנחם לאחריני אמר להו תתנחמו ש''מ. רמב"ם משנה תורה ספר שופטים הלרכות אבל פרק י"ג ב האבילים עומדין לשמאל המנחמין, וכל המנחמין באים אצל האבילים אחד אחד, ואומרין להם תנוחמו מן השמיים

In Rambam, Gemara too it seems that the statement is "....תתנחם/תתנחמו/תנוחמו" In Shulchan Aruch that is the same (many details differe but not "Hamokom").

the verse Hamakom is mentionned in Prisha YD 393, 3

see this link that seems intresitng

It seems that no essential difference in time between the diverse expressions. It is important that the recitation is not the essential but the Nichum is the important. I am convinced that the details in changing in Nussach and the relative lack of real interest for this in Poskim is an illustration of my conviction. After all there is diverse possibility that exprime the same idea.

סנהדרין דף יט' עמוד א' איבעיא להו כי מנחם הוא אחריני היכי אמר להו ת''ש והוא אומר תתנחמו היכי דמי אילימא כי מנחמי אחריני לדידיה אמר להו איהו תתנחמו נחשא קא רמי להו אלא כי מנחם לאחריני אמר להו תתנחמו ש''מ. רמב"ם משנה תורה ספר שופטים הלרכות אבל פרק י"ג ב האבילים עומדין לשמאל המנחמין, וכל המנחמין באים אצל האבילים אחד אחד, ואומרין להם תנוחמו מן השמיים

In Rambam, Gemara too it seems that the statement is "....תתנחם/תתנחמו/תנוחמו" In Shulchan Aruch that is the same (many details differe but not "Hamokom").

the verse Hamakom is mentionned in Prisha YD 393, 3

see this link that seems intresitng

It seems that no difference in time between the diverse expressions. It is important that the recitation is not the essential but the Nichum is the important. I am convinced that the details in changing in Nussach and the relative lack of real interest for this in Poskim is an illustration of my conviction. After all there is diverse possibility that exprime the same idea.

סנהדרין דף יט' עמוד א' איבעיא להו כי מנחם הוא אחריני היכי אמר להו ת''ש והוא אומר תתנחמו היכי דמי אילימא כי מנחמי אחריני לדידיה אמר להו איהו תתנחמו נחשא קא רמי להו אלא כי מנחם לאחריני אמר להו תתנחמו ש''מ. רמב"ם משנה תורה ספר שופטים הלרכות אבל פרק י"ג ב האבילים עומדין לשמאל המנחמין, וכל המנחמין באים אצל האבילים אחד אחד, ואומרין להם תנוחמו מן השמיים

In Rambam, Gemara too it seems that the statement is "....תתנחם/תתנחמו/תנוחמו" In Shulchan Aruch that is the same (many details differe but not "Hamokom").

the verse Hamakom is mentionned in Prisha YD 393, 3

see this link that seems intresitng

It seems that no essential difference in between the diverse expressions. It is important that the recitation is not the essential but the Nichum is the important. I am convinced that the details in changing in Nussach and the relative lack of real interest for this in Poskim is an illustration of my conviction. After all there is diverse possibility that exprime the same idea.

3 edited body
source | link
2 added 307 characters in body
source | link
1
source | link