The Gemara in Bava Metziya 85a writes:
איקלע רבי לאתריה דר' אלעזר בר' שמעון א"ל יש לו בן לאותו צדיק אמרו לו יש לו בן וכל זונה שנשכרת בשנים שוכרתו בשמנה אתייה אסמכיה ברבי ואשלמיה לר' שמעון בן איסי בן לקוניא אחות דאמיה כל יומא הוה אמר לקרייתי אנא איזיל אמר ליה חכים עבדו יתך וגולתא דדהבא פרסו עלך ורבי קרו לך ואת אמרת לקרייתי אנא איזיל אמר ליה מומי עזובה דא כי גדל אתא יתיב במתיבתא דרבי שמעיה לקליה אמר הא קלא דמי לקליה דר' אלעזר בר' שמעון אמרו ליה בריה הוא קרי עליה (משלי יא, ל) פרי צדיק עץ חיים ולוקח נפשות חכם פרי צדיק עץ חיים זה ר' יוסי בר' אלעזר בר' שמעון ולוקח נפשות חכם זה ר' שמעון בן איסי בן לקוניא כי נח נפשיה אמטוהו למערתא דאבוה הוה הדרא לה עכנא למערתא אמר ליה עכנא עכנא פתח פיך ויכנס בן אצל אביו לא פתחא להו כסבורים העם לומר שזה גדול מזה יצתה בת קול ואמרה לא מפני שזה גדול מזה אלא זה היה בצער מערה וזה לא היה בצער מערה
Rabbi chanced to visit the town of R. Eleazar son of R. Simeon. 'Did that righteous man leave a son?' he inquired. 'Yes,' they replied; 'and every harlot whose hire is two [zuz], hires him for eight.' So he had him brought [before him], ordained him a Rabbi, and entrusted him to R. Simeon b. Issi b. Lakonia, his mother's brother [to be educated]. Every day he would say, 'I am going to my town; to which he [his instructor] replied, 'They have made you a Sage, spread over you a gold trimmed cloak [at the ceremony of ordination] and designated you "Rabbi", and yet you say, I am going back to my town!' Said he, 'I swear that this [my desire] has been abandoned.' When he became a great [scholar], he went and sat in Rabbi's academy. On hearing his voice, he [Rabbi] observed: 'This voice is similar to that of R. Eleazar son of R. Simeon.' 'He is his son,' they [his disciples] told him. Thereupon he applied to him the verse, The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. [Thus:] 'The fruit of the righteous is a tree of life' — this refers to R. Jose, the son of R. Eleazar, the son of R. Simeon; 'And he that winneth souls is wise' — to R. Simeon b. Issi b. Lakonia. When he died, he was carried to his father's burial vault, which was encompassed by a snake. 'O snake, O snake,' they adjured it, 'open thy mouth and let the son enter to his father;' but it would not uncoil for them. Now, the people thought that one was greater than the other, but there issued a Heavenly Voice, proclaiming: 'It is not because one is greater than the other, but because one underwent the suffering of the cave, and the other did not.' (Soncino translation)