Timeline for The history behind the composition and inclusion of V'lo N'tato
Current License: CC BY-SA 3.0
12 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 2, 2014 at 16:24 | vote | accept | rosends | ||
Oct 2, 2014 at 15:20 | answer | added | Gershon Gold | timeline score: 3 | |
Jul 24, 2012 at 14:14 | comment | added | rosends | ...continuing...: "All the middle Brachos of Shemona Esrei on Shabbos began as Piyuttim-that in and of itself means that there had to be many versions of it. Why did the version that we recite become accepted? Professor Fleischer opined that when a congregation liked what a Shaliach Tzibbur had composed, they would ask him to repeat it-sounds like an early version of American Idol-but it makes some sense." | |
Jul 24, 2012 at 13:24 | comment | added | rosends | I got this as a response to the question sent to the beiurei hatefila website: Seder Rav Amrom Gaon includes the paragraph you asked about. It is not easly to tell if Rav Sa'Adiya Gaon did since after presenting the words: Os Hee L'Olam, he writes: etc. The next notation begins with Elokeinu V'Elokei Avoseinu. Ezra Fleischer in his book on Minhag Eretz Yisroel quotes from one fragment that includes the words. The only other source that is different is the one recited by Rashi...[because] Yismach Moshe is a Piyut. And the paragraph of V'Lo Nisato is a continuation of that Piyut. | |
Jul 16, 2012 at 17:37 | comment | added | rosends | according to the article in Tradition magazine (36:3, page 30) Rabbeinu Yehuda Ben Yakar in his Perush Hatefillot analyzes the text. But he lived from the middle of the 12th to the middle of the 13th century, contemporary with the Rambam, so this theoretically provides interpretation but no source. If anyone has this text handy, could you please let me know if any notes in his book provide a source? | |
Jul 16, 2012 at 2:06 | comment | added | rosends | you are right -- there are 2 details which differ -- lo, and not v'lo and in the first clause, my siddur has hashem elokeinu instead of malkeinu (which does appear in the second clause) | |
Jul 16, 2012 at 1:36 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackJudaism/status/224678859906351104 | ||
Jul 16, 2012 at 1:09 | history | edited | msh210♦ |
edited tags
|
|
Jul 16, 2012 at 0:49 | history | edited | msh210♦ | CC BY-SA 3.0 |
deleted 4 characters in body; edited tags
|
Jul 16, 2012 at 0:31 | comment | added | rosends | his text is identical to my siddur till the colon (לא נתתו מלכנו לגויי הארצות, ולא הנחלתו מלכנו לעובדי פסילים, גם במנוחתו, לא ישכנו ערלים: לבית ישראל נתתו, זרע ישורון אשר בם בחרת) but is it tied to any source? i would think that language that static has a solid basis. | |
Jul 16, 2012 at 0:20 | comment | added | Double AA♦ | Hmmm the Rambam has a version of it in Shabbat Mussaf mechon-mamre.org/i/27.htm | |
Jul 16, 2012 at 0:16 | history | asked | rosends | CC BY-SA 3.0 |