Timeline for Roman and Greek in the Pentateuch?
Current License: CC BY-SA 4.0
8 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 9 at 13:16 | comment | added | Nahum | Thanks all. The Peshat commentators don't read it (Vayikra 20:14) like that and I'm not convinced that Rashi/Chazal meant it literally and not midrashically. @DoubleAA I'm not seeing any examples of Greek/Roman in the 5 books of Moses there, but perhaps I skimmed it too quickly. GCT to all. | |
Oct 9 at 13:11 | history | edited | Nahum | CC BY-SA 4.0 |
added 2 characters in body
|
Oct 9 at 12:54 | comment | added | Double AA♦ | perhaps something here judaism.stackexchange.com/a/21918/759 | |
Oct 9 at 12:29 | history | edited | Nahum | CC BY-SA 4.0 |
added 274 characters in body
|
Oct 8 at 18:20 | comment | added | Y DJ | Some Greek and Latin words are similar to Semitic. The greek ταυρος and Aramaic תורא, κάμηλος and Hebrew גמל. Some old Latin toponims are also suspiciously Semitic: city Roma (Rome) vs. רום - height, majesty; river Tevere vs. טבור - navel. Etymology goes both ways. | |
Oct 8 at 18:17 | comment | added | Harel13 | I'm not aware of Latin/Roman words, but there are some words in Daniel thought to be Greek. | |
Oct 8 at 18:15 | history | edited | Harel13 | CC BY-SA 4.0 |
added 2 characters in body
|
Oct 8 at 17:33 | history | asked | Nahum | CC BY-SA 4.0 |