Timeline for Most original form of the Hebrew Bible/Tanach
Current License: CC BY-SA 3.0
23 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 11, 2016 at 16:44 | comment | added | jake | @DoubleAA, Koren is quite well-known for their attention to the accuracy of the text (unlike many other chumashim you might find at your local Judaica shop), while also being quite affordable and easy on the eyes. I didn't claim it was the most accurate of texts. | |
Apr 11, 2016 at 16:38 | comment | added | Double AA♦ | Blarg I thought you were going to point to a Breuer based text like jerusalemcrown.com/website_en/index.asp?page_id=15. Why would you still choose to advertise Koren as most accurate? | |
Apr 11, 2016 at 16:35 | history | edited | jake | CC BY-SA 3.0 |
edited body
|
Jan 17, 2012 at 23:09 | comment | added | Nick Rolando | @jake Good idea! I will try the question on Hermeneutics.SE | |
Jan 16, 2012 at 20:16 | comment | added | jake | @Shredder, As already noted, exact translation without the bias of interpretation is impossible, in those verses (end of Daniel 9, I assume) just as much as any others. The problem with online translators, besides for being notoriously inaccurate, is that the intent is probably translation of Modern Israeli Hebrew, which, although derived from it, is very different than Biblical Hebrew. Your best bet is probably to ask something on Hermeneutics.SE about what the most strict translation would be, although I'm not sure about what type of questions they find appropriate there. | |
Jan 16, 2012 at 19:49 | comment | added | Nick Rolando | I've got some text (a couple of verses; you already know which ones ;) from the Mechon-Mamre resource that you provided. Unfortunately, I don't have the time to learn the language myself. Is there any way I can have this text translated for me, accurately and without bias towards any particular belief? Does anyone know of any Hebrew translation services or websites that can help me with this? | |
Jan 16, 2012 at 7:35 | comment | added | msh210♦ | Oh, I remember now where I saw that estimate: in This is My God. @Shredder | |
Jan 16, 2012 at 0:27 | comment | added | ertert3terte | @Shredder learn the original language. | |
Jan 16, 2012 at 0:26 | comment | added | msh210♦ | @Shredder, learn Hebrew. It's not that difficult. I saw an estimate (which could well have been completely made up, but anyway) that a reasonably intelligent adult with no knowledge of Hebrew can learn enough Biblical Hebrew in a year to be able to read Tanach. | |
Jan 16, 2012 at 0:14 | comment | added | Nick Rolando | @msh210 That's also what I don't want. How can one discern for themselves the original words of the Lord, when the only text they have is either bias towards Judaism or Christianity? :\ | |
Jan 16, 2012 at 0:12 | comment | added | Nick Rolando | @jake Dang..that makes sense. Thanks for the info. | |
Jan 15, 2012 at 3:58 | comment | added | msh210♦ | @Shredder, re "Are there any English translations that seek to nail pinpoint accuracy": Yes, Young's [so-called] Literal Translation (Wikipedia) seeks to. It fails, though; and I assume it has Christian biases. | |
Jan 15, 2012 at 2:49 | comment | added | jake | @Shredder, Unfortunately, pinpoint accuracy, when it comes to translation (especially of Hebrew) is not possible. Some words in Hebrew have meanings that are intended to be understood based on context, which of course is subject to interpretation. Other words have specific connotations that are not the same in the language being translated into; sometimes the reverse may be true, in that the translation connotes something that was not there in the Hebrew text. There are too many subtleties. | |
Jan 14, 2012 at 16:23 | vote | accept | Nick Rolando | ||
Jan 14, 2012 at 16:22 | comment | added | Nick Rolando | @msh210 That is exactly what I don't want. That will contain biases towards the Judaism in the state and time of which is was written, also what people think when God might have intended something different. | |
Jan 13, 2012 at 17:53 | comment | added | Nick Rolando | Are there any English translations that seek to nail pinpoint accuracy of the original/traditional (before 1 CE) texts? | |
Jan 13, 2012 at 17:39 | comment | added | Nick Rolando | Unfortunately I can't read Hebrew :( I was hoping that I could use an online translator for these texts, but the translations are coming out really strange.. | |
Jan 13, 2012 at 8:04 | comment | added | msh210♦ | @Shredder, re "I was confused because I thought a Jewish translation would be Hebrew, or rather Hebrew is the language of Jews": There are Jewish translations, though, in the sense that they try to translate in accordance with Jewish traditions of explaining the scripture. | |
Jan 13, 2012 at 5:22 | comment | added | jake | @Shredder, Ah, I assumed you were looking for exclusively Hebrew editions; as you noted, translations do defeat the purpose of your question. If you're looking to compare translations, though, check out this answer. | |
Jan 13, 2012 at 3:14 | comment | added | Nick Rolando | Bah! I guess that defeats the purpose. Guess I'm screwed on the book part. | |
Jan 13, 2012 at 3:08 | comment | added | Nick Rolando | I'm sorry, is there an English version of that book? I'll update my question >_< | |
Jan 13, 2012 at 3:06 | comment | added | Nick Rolando | I was confused because I thought a Jewish translation would be Hebrew, or rather Hebrew is the language of Jews? >_< Thought the two were the same, so I didn't see why a translation was needed for the Jews. But I see what you mean, "English translations by Jews". | |
Jan 13, 2012 at 1:59 | history | answered | jake | CC BY-SA 3.0 |