Timeline for Was Adonijah's grab of the throne, while David reigned, ever referred to, by any authorities, as a co-regency?
Current License: CC BY-SA 4.0
8 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Dec 14, 2020 at 8:14 | history | edited | N.T. | CC BY-SA 4.0 |
changed throne to mizbeach
|
Dec 13, 2020 at 15:19 | comment | added | sabbahillel | @ninamag The actual quote is Ani Emloch in 1:5 I will reign which means that he declared himself the heir to the throne. The citation of 1:11 was the way used to let David know what had happened. | |
Dec 13, 2020 at 11:24 | comment | added | ninamag | @n-t I have a feeling that you are confusing the words "throne" ( כִּסֵּ֥א ) and "horn" ( קַרְנ֚ ). Both Adoniyahu and Yoav grabbed the "horn", but Yoav never grabbed the "throne", but Adoniyahu grabbed the "throne". | |
Dec 13, 2020 at 11:18 | comment | added | N.T. | Yoav also grabbed the throne to save his life, not to reign. In addition, Adoniyahu only grabbed the throne AFTER his attempt fell apart. See Radak and Metzudas David to verse 50. | |
Dec 13, 2020 at 11:14 | comment | added | N.T. | Just that he never actually reigned. See Metzudas David who translates it as "wanted to reign". sefaria.org/… | |
Dec 13, 2020 at 11:13 | comment | added | ninamag | @n-t "Grabbing the throne was an attempt to save his life, not usurp the throne." Do you have any rabbinic support for this, too? | |
Dec 13, 2020 at 11:10 | comment | added | ninamag | @n-t You are claiming that the Chabad translation of מָלַ֖ךְ "has reigned" (1 Kings 1:11) 'is rather poor; a better translation would be he "proclaimed himself king"'? Do you have any source that supports your comment? | |
Dec 13, 2020 at 11:03 | history | answered | N.T. | CC BY-SA 4.0 |