5 added 87 characters in body
source | link

Some quick Otzar Hachochma searching has revealed the following:

Tessler's Minhagei Chag Hashavuos (Anaf B, 1) notes that Yetziv Pisgam has nothing in particular to do with Shavuos, and in fact, in some communities it was recited on the 7th day of Pesach. If this is the case, there is no reason for why we read it on the second day specifically...

On the other hand he ignores the Levush (OC 494:2), who connects Yetziv Pisgam which mentions names of Malachim to the Ma'aseh Merkava, and since the The first Passuk of the Parsha of Chabakuk is also a form ofreferring to Ma'seh Merkava which is why it is read on second day Shavuot, so we read Yetziv Pisgam as well after the first Passuk:

ומפטיר בחבקוק מן ויי בהיכל קדשו עד למנצח בנגינותי שהוא ג״ב מעשה מרכבה
סימן ת״צ סעיף ט ומזכדין נשמות כרפ״ל
ונוהגין לומר יציב פתגם (בפוזנא אין אומרים) אחר פסוק ראשון שיש בו ג"כ מענין המרכבה והמלאכים.‏

According to Levush, it would seem to fit in nicely on the first day as well.

However, in Takanas Hashavim to OC 494 Taz 1, he notes what should be a good answer according to the Levush and others, namely, that Tosefta Megillah 3:19 implies that even according to those who permit reading the Ma'aseh Merkava, we would not translate it publicly. If so, there was no translation of the Haftarah on the first day of Shavuos, and therefore, no permission was asked before translation. Whereas the second day is not as Mystical even though its related to Ma'asehsince the Merkava sohas already been mentioned in the first Passuk, the Targum can be said on the rest of the Parsha from then on.

Some quick Otzar Hachochma searching has revealed the following:

Tessler's Minhagei Chag Hashavuos (Anaf B, 1) notes that Yetziv Pisgam has nothing in particular to do with Shavuos, and in fact, in some communities it was recited on the 7th day of Pesach. If this is the case, there is no reason for why we read it on the second day specifically...

On the other hand he ignores the Levush (OC 494:2), who connects Yetziv Pisgam which mentions names of Malachim to the Ma'aseh Merkava, and since the Parsha of Chabakuk is also a form of Ma'seh Merkava which is why it is read on second day Shavuot, so we read Yetziv Pisgam as well:

ומפטיר בחבקוק מן ויי בהיכל קדשו עד למנצח בנגינותי שהוא ג״ב מעשה מרכבה
סימן ת״צ סעיף ט ומזכדין נשמות כרפ״ל
ונוהגין לומר יציב פתגם (בפוזנא אין אומרים) אחר פסוק ראשון שיש בו ג"כ מענין המרכבה והמלאכים.‏

According to Levush, it would seem to fit in nicely on the first day as well.

However, in Takanas Hashavim to OC 494 Taz 1, he notes what should be a good answer according to the Levush and others, namely, that Tosefta Megillah 3:19 implies that even according to those who permit reading the Ma'aseh Merkava, we would not translate it publicly. If so, there was no translation of the Haftarah on the first day of Shavuos, and therefore, no permission was asked before translation. Whereas the second day is not as Mystical even though its related to Ma'aseh Merkava so Targum can be said.

Some quick Otzar Hachochma searching has revealed the following:

Tessler's Minhagei Chag Hashavuos (Anaf B, 1) notes that Yetziv Pisgam has nothing in particular to do with Shavuos, and in fact, in some communities it was recited on the 7th day of Pesach. If this is the case, there is no reason for why we read it on the second day specifically...

On the other hand he ignores the Levush (OC 494:2), who connects Yetziv Pisgam which mentions names of Malachim to the Ma'aseh Merkava, and since the The first Passuk of the Parsha of Chabakuk is referring to Ma'seh Merkava which is why it is read on second day Shavuot, so we read Yetziv Pisgam as well after the first Passuk:

ומפטיר בחבקוק מן ויי בהיכל קדשו עד למנצח בנגינותי שהוא ג״ב מעשה מרכבה
סימן ת״צ סעיף ט ומזכדין נשמות כרפ״ל
ונוהגין לומר יציב פתגם (בפוזנא אין אומרים) אחר פסוק ראשון שיש בו ג"כ מענין המרכבה והמלאכים.‏

According to Levush, it would seem to fit in nicely on the first day as well.

However, in Takanas Hashavim to OC 494 Taz 1, he notes what should be a good answer according to the Levush and others, namely, that Tosefta Megillah 3:19 implies that even according to those who permit reading the Ma'aseh Merkava, we would not translate it publicly. If so, there was no translation of the Haftarah on the first day of Shavuos, and therefore, no permission was asked before translation. Whereas the second day since the Merkava has already been mentioned in the first Passuk, the Targum can be said on the rest of the Parsha from then on.

4 added 161 characters in body
source | link

Some quick Otzar Hachochma searching has revealed the following:

Tessler's Minhagei Chag Hashavuos (Anaf B, 1) notes that Yetziv Pisgam has nothing in particular to do with Shavuos, and in fact, in some communities it was recited on the 7th day of Pesach. If this is the case, there is no reason for why we read it on the second day specifically...

On the other hand he ignores the Levush (OC 494:2), who connects itYetziv Pisgam which mentions names of Malachim to the Ma'aseh Merkava, and since the Parsha of Chabakuk is also a form of Ma'seh Merkava which is why it is read on second day Shavuot, so we read Yetziv Pisgam as well:

ונוהגיןומפטיר בחבקוק מן ויי בהיכל קדשו עד למנצח בנגינותי שהוא ג״ב מעשה מרכבה
סימן ת״צ סעיף ט ומזכדין נשמות כרפ״ל
ונוהגין לומר יציב פתגם (בפוזנא אין אומרים) אחר פסוק ראשון שיש בו ג"כ מענין המרכבה והמלאכים.‏

According to Levush, it would seem to fit in nicely on the first day as well.

However, in Takanas Hashavim to OC 494 Taz 1, he notes what should be a good answer according to the Levush and others, namely, that Tosefta Megillah 3:19 implies that even according to those who permit reading the Ma'aseh Merkava, we would not translate it publicly. If so, there was no translation of the Haftarah on the first day of Shavuos, and therefore, no permission was asked before translation. Whereas the second day is not as Mystical even though its related to Ma'aseh Merkava so Targum can be said.

Some quick Otzar Hachochma searching has revealed the following:

Tessler's Minhagei Chag Hashavuos (Anaf B, 1) notes that Yetziv Pisgam has nothing in particular to do with Shavuos, and in fact, in some communities it was recited on the 7th day of Pesach. If this is the case, there is no reason for why we read it on the second day specifically...

On the other hand he ignores the Levush (OC 494:2), who connects it to the Ma'aseh Merkava, and since the Parsha of Chabakuk is also a form of Ma'seh Merkava which is why it is read on Shavuot so we read Yetziv Pisgam as well:

ונוהגין לומר יציב פתגם (בפוזנא אין אומרים) אחר פסוק ראשון שיש בו ג"כ מענין המרכבה והמלאכים.‏

According to Levush, it would seem to fit in nicely on the first day as well.

However, in Takanas Hashavim to OC 494 Taz 1, he notes what should be a good answer according to the Levush and others, namely, that Tosefta Megillah 3:19 implies that even according to those who permit reading the Ma'aseh Merkava, we would not translate it publicly. If so, there was no translation of the Haftarah on the first day of Shavuos, and therefore, no permission was asked before translation. Whereas the second day is not as Mystical even though its related to Ma'aseh Merkava so Targum can be said.

Some quick Otzar Hachochma searching has revealed the following:

Tessler's Minhagei Chag Hashavuos (Anaf B, 1) notes that Yetziv Pisgam has nothing in particular to do with Shavuos, and in fact, in some communities it was recited on the 7th day of Pesach. If this is the case, there is no reason for why we read it on the second day specifically...

On the other hand he ignores the Levush (OC 494:2), who connects Yetziv Pisgam which mentions names of Malachim to the Ma'aseh Merkava, and since the Parsha of Chabakuk is also a form of Ma'seh Merkava which is why it is read on second day Shavuot, so we read Yetziv Pisgam as well:

ומפטיר בחבקוק מן ויי בהיכל קדשו עד למנצח בנגינותי שהוא ג״ב מעשה מרכבה
סימן ת״צ סעיף ט ומזכדין נשמות כרפ״ל
ונוהגין לומר יציב פתגם (בפוזנא אין אומרים) אחר פסוק ראשון שיש בו ג"כ מענין המרכבה והמלאכים.‏

According to Levush, it would seem to fit in nicely on the first day as well.

However, in Takanas Hashavim to OC 494 Taz 1, he notes what should be a good answer according to the Levush and others, namely, that Tosefta Megillah 3:19 implies that even according to those who permit reading the Ma'aseh Merkava, we would not translate it publicly. If so, there was no translation of the Haftarah on the first day of Shavuos, and therefore, no permission was asked before translation. Whereas the second day is not as Mystical even though its related to Ma'aseh Merkava so Targum can be said.

3 added 3 characters in body
source | link

Some quick Otzar Hachochma searching has revealed the following:

Tessler's Minhagei Chag Hashavuos (Anaf B, 1) notes that Yetziv Pisgam has nothing in particular to do with Shavuos, and in fact, in some communities it was recited on the 7th day of Pesach. If this is the case, there is no reason for why we read it on the second day specifically...

On the other hand he ignores the Levush (OC 494:2), who connects it to the Ma'aseh Merkava, and since the Parsha of Chabakuk is also a form of Ma'seh Merkava which is why it is read on Shavuot so we read Yetziv Pisgam as well:

ונוהגין לומר יציב פתגם (בפוזנא אין אומרים) אחר פסוק ראשון שיש בו ג"כ מענין המרכבה והמלאכים. – רבות מחשבות

According toLevushto Levush, it would seem to fit in nicely on the first day as well.

However, in Takanas Hashavim to OC 494 Taz 1, he notes what should be a good answer according to the Levush and others, namely, that Tosefta Megillah 3:19 implies that even according to those who permit reading the Ma'aseh Merkava, we would not translate it publicly. If so, there was no translation of the Haftarah on the first day of Shavuos, and therefore, no permission was asked before translation. Whereas the second day is not as Mystical even though its related to Ma'aseh Merkava so Targum can be said.

Some quick Otzar Hachochma searching has revealed the following:

Tessler's Minhagei Chag Hashavuos (Anaf B, 1) notes that Yetziv Pisgam has nothing in particular to do with Shavuos, and in fact, in some communities it was recited on the 7th day of Pesach. If this is the case, there is no reason for why we read it on the second day specifically...

On the other hand he ignores the Levush (OC 494:2), who connects it to the Ma'aseh Merkava, and since the Parsha of Chabakuk is also a form of Ma'seh Merkava which is why it is read on Shavuot so we read Yetziv Pisgam

ונוהגין לומר יציב פתגם (בפוזנא אין אומרים) אחר פסוק ראשון שיש בו ג"כ מענין המרכבה והמלאכים. – רבות מחשבות

According toLevush, it would seem to fit in nicely on the first day as well.

However, in Takanas Hashavim to OC 494 Taz 1, he notes what should be a good answer according to the Levush and others, namely, that Tosefta Megillah 3:19 implies that even according to those who permit reading the Ma'aseh Merkava, we would not translate it publicly. If so, there was no translation of the Haftarah on the first day of Shavuos, and therefore, no permission was asked before translation. Whereas the second day is not as Mystical even though its related to Ma'aseh Merkava so Targum can be said.

Some quick Otzar Hachochma searching has revealed the following:

Tessler's Minhagei Chag Hashavuos (Anaf B, 1) notes that Yetziv Pisgam has nothing in particular to do with Shavuos, and in fact, in some communities it was recited on the 7th day of Pesach. If this is the case, there is no reason for why we read it on the second day specifically...

On the other hand he ignores the Levush (OC 494:2), who connects it to the Ma'aseh Merkava, and since the Parsha of Chabakuk is also a form of Ma'seh Merkava which is why it is read on Shavuot so we read Yetziv Pisgam as well:

ונוהגין לומר יציב פתגם (בפוזנא אין אומרים) אחר פסוק ראשון שיש בו ג"כ מענין המרכבה והמלאכים.

According to Levush, it would seem to fit in nicely on the first day as well.

However, in Takanas Hashavim to OC 494 Taz 1, he notes what should be a good answer according to the Levush and others, namely, that Tosefta Megillah 3:19 implies that even according to those who permit reading the Ma'aseh Merkava, we would not translate it publicly. If so, there was no translation of the Haftarah on the first day of Shavuos, and therefore, no permission was asked before translation. Whereas the second day is not as Mystical even though its related to Ma'aseh Merkava so Targum can be said.

2 added 231 characters in body
source | link
1
source | link