Hot answers tagged


You're most likely looking for Oifen Pripitchik. See it here: The lyrics are brought in the WikiPedia article in both Yiddish and English Translation.


My translation: In these days, for many reasons (including also - reasons of Yiras Shamayim [דיר"ש = דיראת שמים]) it is not a desirable thing to commit oneself and how much more so [ועאכו"כ = ועל אחת כמה וכמה] another - when the plan is that the wedding will be after a lengthy amount of time.


According to, it is a Yiddish word of Slavic origin akin to "nebohy," Czech for "wretched;" & "nieboe," Polish for "poor creature."


You must be talking about the song אויפן פריפעטשיק (Oyfn Pripetshik). The lyrics are listed below (according to the version sung by Ester Ofarim): .אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל, און אין שטוב איז הייס .און דער רבי לערנט קליינע קינדערלעך דעם אלף-בית .זעט זשע קינדערלעך געדענקט זשע טייערע, וואס איר לערנט דא !זאגט זשע נאך א מאל און טאקע נאך א מאל: קמץ-אלף - א ...


Kol Avraham has Daf Yomi shiurim in Yiddish. The recordings I sampled seem to have a bit of echo, but were otherwise of decent quality.


Der Yidishe Raidner Drashos in Yiddish

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible