Hot answers tagged yiddish
You're most likely looking for Oifen Pripitchik. See it here: https://www.youtube.com/watch?v=JkS3cZntDTY The lyrics are brought in the WikiPedia article in both Yiddish and English Translation.
פּראָבעה is apparently a Yiddish word meaning "test" or "tryout". See Google Translate. I don't actually speak Yiddish, but the etymology is probably from German Probe (approximately pronounced probuh, per Wiktionary), with the same meaning. It is related to the English probe, with both deriving from Latin probare. I can't answer for historical usage.
To add to the other (correct) answers, it is indeed a Yiddish word (פּראָבע), and Weinreich's dictionary translates it as "test, tryout; assay; hallmark; probation; rehearsal". In addition, it has אױף פּראָבע (af probe) meaning "as a test; on trial", which neatly fits into the OP's context. Beinfeld and Bochner's dictionary adds the phrase מאַכן פּראָבע ...
it is from the common European word for 'examine, test, prove, try', originally from the Latin word probare (infinitive - 'to try, etc.') and late latin proba (noun for proof, whence our English word 'proof'). It gives us the English word probe, probation (trial, proof, demonstration). It has taken on the meaning 'audition' because the chazan/rabbi is trying ...
From Webster Dictionary Latin tropus, from Greek tropos turn, way, manner, style, trope, from trepein to turn First Known Use: 1533 The most common Hebrew term I have heard for this is טעמי המקרא. Interesting to note that both terms seem to focus on different aspects of what "trope" is or does. The Latin root has a definition meaning "style", and ...
It means curled/twisted up and stuck behind your ears. I have geknipte peyos.
It literally means "a joyful Purim". The words "I wish you" that should accompany it are missing but if you want to say it in proper English then "I wish you a joyful Purim" would do the job. Google Translate has "A happy Purim". Maybe you need to cast lots to decide which to use. (Purim means "lots").
I went looking for instances of "hamentash" (המן־טאַש) in Sholom Aleichem stories because I wanted to see it used in a sentence as singular and plural. In the story "Two Shalachmones or A Purim Scandal" the word is used 12 times, but every single usage is singular. It is consistently spelled המן־טאַש or "hamentash". You can find the first instance on page ...
Well, seeing that no-one else has answered so far... I don't know about Hassidic Yiddish specifically but the standard textbook for learning Yiddish is Weinreich's "College Yiddish". I'm sure there are many helpful resources online; I would start with YIVO and WikiBooks. Once you've got some basics and you want to practice, you can check out Der Forvetz, ...
Rabbi Hillel Lichtenstein wrote Eis Laasos volume 1 & volume 2 in Yiddish.
I don't know of books in Yiddish by the rabbis you mentioned offhand, but there are many rabbis whose Yiddish-language speeches were collected, naturally, in Yiddish. Most famous of these is probably the many, many volumes of the Lubavitcher Rebbe's sichos. You will have a hard time finding Yiddish books with Hebrew-style vowels because Yiddish uses a ...
you might find this sheet helpful they pass it around the Mir yeshiva for guys who dont know yiddish the pronunciations are in litveshe' havarah though...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible