Hot answers tagged

7

My translation: In these days, for many reasons (including also - reasons of Yiras Shamayim [דיר"ש = דיראת שמים]) it is not a desirable thing to commit oneself and how much more so [ועאכו"כ = ועל אחת כמה וכמה] another - when the plan is that the wedding will be after a lengthy amount of time.


4

According to vocabulary.com, it is a Yiddish word of Slavic origin akin to "nebohy," Czech for "wretched;" & "nieboe," Polish for "poor creature."


3

You must be talking about the song אויפן פריפעטשיק (Oyfn Pripetshik). The lyrics are listed below (according to the version sung by Ester Ofarim): .אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל, און אין שטוב איז הייס .און דער רבי לערנט קליינע קינדערלעך דעם אלף-בית .זעט זשע קינדערלעך געדענקט זשע טייערע, וואס איר לערנט דא !זאגט זשע נאך א מאל און טאקע נאך א מאל: קמץ-אלף - א ...


3

You might start with yiddishpop.com. If you want to learn the Lubavitcher Rebbe's sichos in Yiddish, a program that presupposes very little Yiddish knowledge is Back 2 Basics Sichos. Some of the content seems to be available for free here. There is a Yiddish translation of the Chumash written in very clear, everyday (not lomdish) language by Yehoyesh ...


2

Kol Avraham has Daf Yomi shiurim in Yiddish. The recordings I sampled seem to have a bit of echo, but were otherwise of decent quality.


1

Der Yidishe Raidner Drashos in Yiddish


1

For most words in Yiddish, the "ן" or "en" at the end of a noun makes it plural. So "המן-טאשן" means many hamentashen, and "המן-טאש" is the singular. (EX: I ate a hamentash. We ate 3 hamentashen each.)



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible