Tag Info

Hot answers tagged

15

און דאס גלייכן, which means "and similar." So yes, it's exactly equivalent to etc., 'וכו, et al. Sometimes instead you find used .א.א.ז.וו, which stands for און אזוי ווייטער - and so forth.


13

I'm surprised to read the other answers provided, not to mention the direction of the question leading to those answers. I didn't know what to expect when I clicked on the title, but it wasn't that. I have personally never heard the word in any context other than, simply, "friendly". As in: "This is a Heimish Shul" (not as a denomination, but just ...


13

Its source may be the Arabic name Farida, which means "unique / precious" (as opposed to the Germanic name Frida, which means "peace"). [link]


12

Having grown up "heimish" I will do my best to explain. The first thing I tell people that ask me to define Heimish, is "mixed up". From the outside looking in, our accent in davening is typically that of chassidim, yet we (For the most part) are clean shaven (which is a huge no-no in the chassidish world). You might see us wear a gartel on shabbos ...


11

Leib (as well as Label, Leibush and Loeb) is the Yiddish version of the German Name Loeb which means Lion (from the German for lion, Löwe). The English equivalent of this name is often Leo or Leon which are root in the Latin word for lion, leo. [Source: Kolatch, Alfred J. 1984. The Complete Dictionary of English and Hebrew First Names. Middle Village: ...


10

According to Merriam-Webster: Etymology: Yiddish yarmlke, from Polish jarmułka & Ukrainian yarmulka skullcap, of Turkic origin; akin to Turkish yağmurluk rainwear


10

It doesn't mean anything. It stands for Yaray Malka. (Fear of G-d)


10

Some claim it is a variant of the Greek word Phoebos, meaning "bright," which is why it goes together with Shraga (= flame in Aramaic). However, others dispute this etymology. Here is one interesting alternative: "Feivel" does not come from the "Phobos" (aka Apollo), the Greek Sun God! (This was a false etymology put about by German Jewish scholars in ...


9

From Wikipedia: Max Weinreich traces the etymology of cholent to the Latin present participle calentem, meaning "that which is hot" (as in calorie), via Old French chalant (present participle of chalt, from the verb chaloir, "to warm"). One widely quoted folk etymology, relying on the French pronunciation of cholent or the Central and ...


9

Wikipedia says it's "probably derived from the Old High German kraepfo meaning grape." However, I would think it's more likely related to crepe (French for a type of pancake that's often filled, much like a krepel).


9

The word Heimish means comfortable. So to a Litvak another Litvak is Heimish and to a Chassid another Chassid is Heimish.


8

Sounds like it could be a case of overregularization of the copula+participle pattern found commonly in Chaza"l to express habituals (e.g. הוי מקבל את כל האדם בסבר פנים יפות). I have no historical basis for showing this spill-over to have occurred. Perhaps it is simply a shortcut for code-switchers using a copula in a more familiar language to bear the ...


8

Leib is the Yiddish word for lion (aryeh).


7

The word "shtender" (שטענדער) is Yiddish, and it's usually translated as "stander," although a more correct translation would be "lectern." It's an object used to prop up your books at an angle, and allow for easier reading. Some models are designed to be placed on a desk, and others, like the one pictured below, are for people who prefer to stand. Jews ...


7

Interestingly (but unsurprisingly), there is a Wikipedia page about this! They give the spelling ןאוייעך, which is how the word would be transcribed into Yiddish based on sound alone.


7

A search on Hebrewbooks yields the following earlier (16th-century) uses of the Hebrew סברת הכרס: Radvaz, teshuvah 1463: זו סברת הכרס היא Yam Shel Shlomo, Gittin 4:28: וכל אחד עושה לו סברת הכרס כמו שיחפוץ ...and I'm sure there are others too. Considering that Radvaz lived nowhere near any Yiddish speakers, I doubt that the Hebrew is a calque of the ...


7

"Anticipate" is exactly the word I would use. "Preempt" takes second place. (These might not be exact translations -- but hey, did you ever try to translate the word mechutan?)


7

According to this article, it is from the Medieval German word, Gottvater (godfather).


7

Etymonline gives it as from Russian латка, "pastry", which may have come eventually from Ancient Greek ἐλαία, "olive" (or maybe it means modern Greek ελαία, "olive". I'm not sure).


7

According to Alexander Beider's Handbook of Ashkenazic Given Names (which, though well-researched, I haven't found to be entirely accurate for some individual names), the name Tsherne is borrowed from the Czech Christian name "Crne" (and Cernice, Crnohna, etc.) which comes from the word černa, meaning "black." Jews took the Czech name with them as they ...


7

According to Alexander Beider's Handbook of Ashkenazic Given Names, Dov didn't become a name in "the vernacular life" until the 20th century. "Jews called Dov in Hebrew sources were actually named Ber in their everyday life." Ber, on the other hand, comes form the German Bero which has been known since the 8th century among non-Jews. Beider's theory is ...


6

Someone I know insists it's abbreviated from the English chow left overnight. (I'm almost sure he's kidding.)


6

I like "preemptively address".


6

Etymonline seems to be essentially correct. Two other sources discussed in Balashon's article here describe the journey a little more explicitly: Yiddish latke, from either Russian latka or Ukrainian oladka, both derived (I assume) from Old Russian оладья, olad'ya. This is then apparently derived from the Greek ελαδια, eladia, "olive-y things", ultimately ...


6

OK, I may have enough of an idea to offer an answer. I think the panel in the upper right is supposed to say כינור שפילט, like "harpist" or something in Yiddish. The upper middle seems to say something about a harp. The upper left says מאנדלן, Yiddish for almonds. I think the lower right might be א ליד, "a song." The lower middle says "baa..." I don't know ...


6

Rav Mirsky in his first volume of Hegyonei Halacha has an interesting article on Ameilah shel Torah and includes the virtues of a bear. In speaking about how important 'toil' in learning is (rather than rote learning) he brings a Radak on Hosea (13:8): .אֶפְגְּשֵׁם כְּדֹב שַׁכּוּל, וְאֶקְרַע סְגוֹר לִבָּם; וְאֹכְלֵם שָׁם כְּלָבִיא, חַיַּת הַשָּׂדֶה ...


6

From Webster Dictionary Latin tropus, from Greek tropos turn, way, manner, style, trope, from trepein to turn First Known Use: 1533 The most common Hebrew term I have heard for this is טעמי המקרא. Interesting to note that both terms seem to focus on different aspects of what "trope" is or does. The Latin root has a definition meaning "style", and ...


5

From Wikipedia: The name hamantash (המן־טאַש), is commonly known as a reference to Haman, the villain of Purim, as described in the Book of Esther. The pastries are supposed to symbolize the defeated enemy of the Jewish people, and thus resemble the "ears of Haman". A more likely source of the name is a corruption of the Yiddish word מאן־טאשן (montashn) ...


5

נויאהעכ or ןויאהכ The Chof at the end is 2 mistakes - as it is instead of the Ches and if it was a Chaf it should be a Chof Sofit


5

from the yiddish, meaning "stander", i.e. you stand at it to learn/daven



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible