Tag Info

Hot answers tagged

4

The Radvaz says (in relation to a different question) that the first silent one is the one for his personal obligation, under the principle of תדיר, and the second is to fulfill the obligation of those who couldn't daven to themselves. It doesn't seem plausible that he would say that in only the case he was dealing with (where the Shatz missed the previous ...


4

The Kehot Annotated Siddur translates it as "the strength of my lot in times of distress". The "my lot" would be like Devarim 32:9: יַעֲקֹב, חֶבֶל נַחֲלָתוֹ Jacob the lot of His inheritance The Siddur Shay Lamorah quotes Iyun Tefilah that it means that He is my Rock and Refuge (מעוז) to save me from the pains which grab me at a time of trouble. ...


4

A possible interpretation can be gleaned from the posuk in Yechezkel 27:8 where the term rope is used metaphorically to signify the ones steering the ship. And in Shmuel II 8:2 ropes are used metaphorically to signify control over life and death. Thus in keeping with the theme of the piyut that Hashem is “Master of the world”, we praise Hashem by ...


3

I have looked into this a little in the past, so I can't recall particular sources, but the gist of it is as follows: Some wish to translate it as in "חבל נחלתו" and many other instances in which it is used to mean "my lot" or "my portion in life". This would parallel the other phrase "מנת כוסי" in the next line. "צור חבלי" would then mean "the Rock who is ...


3

Mishnah Brurah Orach Chaim ch. 98 delves into a somewhat detailed discussion of the type of kavanah required. Basically, he emphasizes 2 principles: To concentrate on the meaning of the words To imagine that he is standing before a human king, and therefore he would concentrate hard on what he says so that he avoids stumbling The commentaries elaborate ...


2

צור חבלי בעת צרה is an idiomatic expression. "צור חבלי" means literally "my rope's rock". It is referring to an anchor. So the plain translation (meaning according to peshat) is "My anchor in times of trouble." There are many ways to give it allegorical meaning as well as according to the Kabbalistic interpretations. But all these other meanings must relate ...


2

A friend of mine once asked R' Ezra Neuberger for advice on how to daven with more kavanah. His answer was "daven fast." Apparently, he held keeping focused is the more important kavanah. The Rambam (Hilchos Tefilah 4:16) defines kavanah as removal of external distractions: כיצד היא הכוונה--שיפנה ליבו מכל המחשבות, ויראה עצמו כאילו הוא עומד לפני השכינה ...


2

The Siddur Shay LaMora quotes the Olas Tamid according to Rashi's first explination to Tehillim 16:5 that it means all good that I have comes from Him.


1

I noticed that the root form of חֶבלִי is חבל meaning "rope". However, I also did a Google translate on the full word חֶבלִי and it displayed the synonym נָחוּת which has one translation as "disadvantaged". This makes sense, in this context, as the word "chaval" is often said to someone when a tragedy or danger is mentioned. See also this site which gives a ...


1

Tefillo K'hilchoso 13 (27) says (my translation) Ideally (lechatchilo) one should not start the repetition of the amidah with less than 9 excluding the prayer leader (from the expression in Sh O 124 (1)), because if there are not 9 listening the blessings of the prayer leader are close to being in vain (levatolo). But there are those who are ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible