New answers tagged targum-translation
The sefer באורי אונקלוס here explains: There is a wide range of opinions as to what the word שלמים means - whether the word is cognate with שלום (peace) or שלימות (completeness) or תשלומים (payment) (Rashi, Ramban and Rashbam), and really the word connotes all these meanings together. And because a direct Aramaic translation cannot similarly signify ...
To add a little bit: This sentence (in Hebrew: ותשובה ותפלה וצדקה מעבירין את רוע הגזרה, uteshuva utefila utzedaqa ma'avirin et roa' hagezeira) is from the well-known piyyut (liturgical poem) Unetaneh Tokef, which is recited during the High Holidays. It is attributed (probably apocryphally) to a certain 11th-century rabbi, Amnon of Mainz but is probably a ...
Repentance, Prayer, and Charity (Mavirim =) take away (Mevatlim =) destroys the bad decree.
“teshuva (repentance) tefila (prayer) and tzedaka (charity) avert the evil decree”
I hereby nullify any expression of intent or condition or disclaimer, and disclaimers that result from my disclaimers (lit. that come out from within) ad infinatum, and invalidate any witnesses of my disclaimer against the vow that I am about to make. It is a declaration discounting any attempt to invalidate a vow, in order to make the vow absolutely ...
Top 50 recent answers are included