Tag Info

Hot answers tagged

4

I just ran across this translation from Mechon Hadar: מנהגא מילתא היא - custom has significant weight Edit The following phrase appears three times in the Talmud Yerushalmi: ולא דבר הלכה זו. אלא כל הלכה שהיא רופפת בבית דין ואין את יודע מה טיבה צא וראה היאך הציבור נוהג ונהוג. And this is not a halachic decision. Instead, any halachic ...


2

According to this site you can download a german translation of the Tanach by (Reform Rabbi[1]) Dr. Ludwig Philippson from here.


1

If you want to specifically distinguish, I would go with corrective: something that corrects or counteracts something undesirable The Rabbis established a corrective. Bishul Yisroel is a Rabbinic corrective against intermarriage. But with the caveat that from my observation the distinction between takkana and gezeira is not regarded as important in ...


1

It means that something that has been firmly adopted by Klal Yisroel as a minhag acquires the force of halocho. See the following extract from a commentary on Maseches Niddoh by a Rav Yungerman ואין אנו צריכין להרבות דברים על זה, שהרי הוחזקו בנות ישראל שנוהגות איסור בכתמים, וקיימא לן מנהגא מילתא היא, כדרבי זירא דאמר [ס״ו ע״א] בנות ישראל הן ...


1

"There is an interest (importance?) in preserving the Minhag" Or a more literal translation, in a contemporary spirit: "The Minhag is a thing"


1

A minhag (customary behavior) of actual incidents or occurance. That is we consider it a minhag based on the actual circumstances of seeing what people do.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible