Tag Info

Hot answers tagged

4

I would guess that the name that you saw is a Yiddish name called פעשע or פעשא. For example. It is Yiddish for Passover and used as a girl's name. Although a more typical transliteration would be Pesche, you certainly see anglicized versions of a Shin as a double ss. Or, it could have been a french transliteration of Pesach (or come through french). For ...


2

דוד is referring to King David. דויד is referring to Moshiach ben David specifically as Melech HaMoshiach. This is brought in Kol HaTor 2: 2. This is also brought in Be'er Yitzchok on Likkutei HaGra 63.


1

The reason is because of david's friendship with Jonathan. A yud was added to David's name and a 'hei' to Jonathan's. To show that their great friendship had hashem's blessing. Since these were 'additions' one doesnt use them in spelling their names. Although R Yehonasan Eibeshuts did add the 'hei'. I will have to look for the source.


1

Partial answer to changes from ךָ- to הַּ-, particularly in Birkat Hashannim (Amidah) I assume that you are referring to the difference between 1- שבעינו מטובך vs. 2 - שבעינו מטובה. The 1st one means "Your goodness" is said outside Israel because we are referring to G-d's general goodness in blessing the land of Israel. The 2nd version said in Israel, ...


1

I got this info from another site : " Ask the Rabbi" - it seems to have another brilliant answer ! Dov David (Bernie) May at "Ohr Samayach" at: http://ohr.edu/ask/ask294.htm



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible