Tag Info

New answers tagged


In Saadya Gaon's Siddur, the phrase shows up again with the desired variation at the end of the blessing and seems to have been transplanted from there to the beginning of the blessing in Siddur Sim Shalom. Here is the full text of the blessing from your linked-to pdf (emphasis added): שים שלום טובה וברכה חן וחסד ורחמים וברכנו כלנו כאחד במאור פניך כי ...


Pages 506-517 (LI - LXII) at the end of the link discuss the historical evolution of Kaddish and the relevant points vis a vis the "Minhag Ashkenaz" in the siddur. In relation to the possukim after Aleinu, on page 517: (And p84 internal siddur numbering, p93 pdf reader numbering, end of weekday Mincha) it says According to Minhag Ashkenaz, the possukim ...


Have a look at page 84 (siddur numbering; page 93 of that pdf file) - the end of weekday Mincha - of the same Siddur, and you shall find your answer: According to Minhag Ashkenaz, the pasukim "כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ" and "וְנֶאֱמַר" are not considered part of עָלֵינוּ and need not be said, even in a non-Minhag Ashkenaz synagogue. The Psukim should ...


This is the Chabad siddur, Siddur Tehillat Hashem, or one of the machzorim. It is published by Kehot in Brooklyn and you can find it in any Chabad schul or home, as it follows the nusach created by their first rebbe (see forward to the siddur).


The Siddur is fine, but that PDF supposedly with just Shabbat Mincha, has cut it too soon. Here is the whole siddur PDF http://opensiddur.org/wp-content/uploads/2010/11/Tefiloh-Sefas-Yisroel-Open-Siddur.pdf And you see there Shabbat Mincha has Pirkei Avot and Barachi Nafshi


As mentioned in yydl's answer, the Hebrew noun "מחזור" ("machzor") means "cycle" in English. This is the usage found in Pirkei d'Rabbi Eliezer (ch. 6-8) and other midrashic literature. According to the Hebrew Wikipedia article "מחזור תפילה", citing Daniel Goldschmidt's preface to Shadal's Introduction to the Machzor of the Community of Rome, this term was ...


The acrostic structure for the second day version of Hashem Melech is the name of the author: Shimon Bar Yitzchak. The last stanza starts with the traditional Chazak ( Cha-shmalei Zik-im). Regarding the "Eilu v'Eilu" refrain, it could very well be a reference to the Talmudic principle, but it as the two sets aren't contradicting each other (as they do in ...

Top 50 recent answers are included