Hot answers tagged


I bought a "pocket edition" of Sidur Bnei Tzion from a bookstore in Paris in 2006; it is almost identical in order and contents (although more reduced) to a Sidur used by Congregation Beth-El of Rio de Janeiro (Brazil). Their Sidur, called "Siddur Matzliach Melamed" was compiled by Rabbi Meir Matzliach Melamed for a Portuguese/Hebrew Edition in the 1960's. ...


If you look at particular phrases (such as in the section between borchu and shma), and compare the vowels and punctuation, you will find differences in a variety of Ashkenazic siddurim. These differences (such as "b'safah vrurah uvin'imah, kedusha kulam k'echad onim" vs. "b'safah vrurah, uvin'ima kedosha, kulam k'echad onim") reflect slightly different ...


Sephardi siddurim vary somewhat based upon the traditions they follow. For example, De Sola Pool's siddur is used in Spanish-Portuguese synagogues, while Moroccans while often use Siddur Darkei Avot. Some obvious variants include the texts of Havdalah. You can read more about these (and other) variants relevant section of Keter Shem Tob by Shem Tov Gaguine. ...


The siddur with same name is used by Jews in Serbia, Sefardi mostly. Today we have new edition but it is based on Serbian edition from the beginning of 20th century.

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible