Hot answers tagged mon-manna
In this book (p.28) it mentions the Septuagint translated it as Crystal. Shiltei Hagiborim gives a description that can fit a white-transparent OR bronwnish gemstone (it exists in 4 possible colors). However, he translates it from "תרשיש" so it might not be the same. ( Check ch 48,49 regarding more gemstones )
The Medrash in Bereishis parsha 16 rejects the bdellium translation and says it is a precious stone: שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם (בראשית ב, יב), אָמַר רַבִּי אַיְבוּ אַתְּ סָבוּר כַּבְּדֹלַח הַזֶּה שֶׁל פַּטָּמִים, יַגִּיד עָלָיו רֵעוֹ (במדבר יא, ז): וְעֵינוֹ כְּעֵין הַבְּדֹלַח, מַה זֶּה אֶבֶן טוֹבָה, אַף זֶה אֶבֶן טוֹבָה. Although I found some ...
Rashi Bamidbar 11:7 clearly defines it as crystal. crystal: Heb. בְּדֹלַח, the name of a precious stone, [in French,] cristal. Google translates בדולח as crystal. Here are images of בדולח. Although Wiktionary also mentions bdellium, it also mentions crystal. Thus the fact that we know that the Mahn was white - והמן כזרע גד לבן - ספר שמות, פרק ט"ז, ...
Since Moshe Rabbeinu wrote a sefer Torah for each shevet just before he died, the pasuk could have been dictated for inclusion at that time. This is similar to the reason why other things that happened after the time they are included are found where they are. I wrote about this in Who wrote the verse near the end of the story about Mahn in Shmot 16:35? ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible