Tag Info

New answers tagged

2

The reason he chose such an extreme way is, the statement is referring to a women's particular ability to judge in an extreme sexual challenge. (Rashi kidushin 80 b) And not at all to a women's knowledge in general, as we know B'rurya was extremely wise and knowledgeable. In the original saying "women's knowledge is light on them" "דעת" is translated as ...


2

The Lubavitcher Rebbe explains this here as follows: The playing represents the Supernal enjoyment from souls that connect the world with G-dliness (לויתן related to הפעם ילוה את אישתי - meaning connection), pleasure here meaning to emphasize the novelty of the matter, like the enjoyment one gets from seeing a parrot talking, even though it isn't able to ...


6

IIRC, the Maharal, in Beer Hagoleh ch. 4, explains that the Leviathan is a symbol for the world's great materialism (as it's an enormous mass of flesh-life), and 'playing' is something that may be a source of enjoyment without fulfilling a need. Thus, God is described as playing with earthly materialism, because He doesn't need anything from His creations. ...


6

The Talmud gets it from Tehillim 104:26: שָׁם, אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן; לִוְיָתָן, זֶה-יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק-בּוֹ. "There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein." In Canaanite myth, the Leviathan (Lotan) is a dangerous creature whom Baal must slay. Thus: he name of a mythological sea serpent or dragon, personifying the ...


-2

I think the answer to your question about the gold and silver lies a bit earlier on that very blat. אמר רבי יוחנן זו רומי חייבת שטבעה יצא בכל העולם. Apparantly, having the single unanimously accepted coin was already a strike against them. And they knew it. They tried to enter these litigations by presenting that known fact as a positive point on their ...


2

Without looking at any commentaries on this passage, I'll just write my own interpretation, based only on text itself (and possibly accidentally integrating a number of lectures I've heard on it in the past). Let's break down the Gemara, bit by bit, and see if any of your questions remain: אמר להם הקב"ה במאי עסקתם God said to them (the gentiles), ...



Top 50 recent answers are included