New answers tagged hebrew
Indeed it has to do with the "Vav HaHippukh" (waw-consecutive). Were those words pronounced Mil'eil, they would be in past tense (eg. Lev 10:19 , Hos 12:11) instead of the future tense. Thus, changing the accent is actually a correctable reading mistake.
I will first try transliteration and then use the hebrew keyboard from edit. Obviously someone from Eretz Yisrael would do better. 14 are the books of the Rambam. - Sifrei Harambam ספרי הרמבם 15 were the cubits of the Flood. - Ama Milemal'ah (Shel Hamabul) אַמָּה מִלְמַעְלָה של המבוּל 16 are the maneh of the myrrh. - Mishkal Hamor (Hei Mem Vav Reish) ...
The גמרא מגילה דף ט says that according to one opinion that allows a sefer torah to be written in aramaic the reason is because it says יפת אל' ליפת which means god glorified יפת by making his language holy. On the other hand the גמרא סוטה דף לג says that one who is not praying with a quorum should not pray in aramaic because the angels do not understand, ...
yashar kochachem יישר כחכם (the koach - strength - is in the plural form)
Yarok here means yellow, as DoubleAA wrote in the comments. As for your question, what is the difference between Yarok and Tzahov, see Rashi on the passuk who says Tzahov is similar to gold. So now we have two colors in the yellow family, one we'll call yellow which is pure, and one which we'll call a golden yellow which is impure. See also Tosafos Succah ...
The simple answer seems to be that we never say one of the avos "ran to" an animal. It would sound very degrading.
The English translation of קדוש as "Holy" is hopelessly frustrating to me, because it only begs the question. (What is "Holy" supposed to mean?!) I think Isaiah 6 provides us with the best material to understand the meaning of קדוש. Adonai is exclaimed to be קדוש (triple exclamation) to which Isaiah responds, "Woe to me, I am a man of unclean lips." קדוש ...
Top 50 recent answers are included