Hot answers tagged gravestone-inscription
חסד יסוד could refer to the sixth day of the Omer, which would be counted on the seventh night of Pesach. The final word could be ס"ל meaning ספר לו: he counted. Then the last line could mean something like: he counted the 6th day of the Omer over there, in heaven. EDIT: Here are some more pictures of the tricky last word of the second-to-last line: It ...
The full two lines are: הילל בן שחר איך נדעכת איש חמודות אן הלכת ??? As Barry and YDK said, הילל בן שחר means a bright star. איך נדעכת means "how is it that you were dimmed?" - the root דעך appears half a dozen times in Tanach, most familiarly in Hallel (דעכו כאש קוצים). I can't make out the first word on the second line (its first letter looks like א), ...
It is quite certainly an allusion to the exposition of these words in Berachos 18b (in reference to Binayahu ben Yehoyada): בן איש חי, שאפי' במיתתו קרוי חי. רב פעלים מקבצאל, שריבה וקבץ פועלים לתורה Meaning that he was a righteous person, who is considered 'living' even after death; and that he gathered numerous people (or achievements - Artscroll) for ...
Heileil ben shachar is a reference to a verse in Yeshaya (14:12) איך נפלת משמים הילל בן שחר נגדעת לארץ חולש על גוים Rashi translates as a lamentation about the falling of a great star, alluding to Babylon. Others explain that it refers to Nebuchadnezzar, and the prophet is exclaiming about how far he has fallen.
This is what I sent, although I don't think it is much better. I'm adding it here so that perhaps it will trigger something for one of you to improve upon. That last word on the penultimate line is certainly strange. I thought it might possibly be two words run together, but that does not look possible. As I read it, it looks like the last three letters ...
Adding to @Barry, the reference is to a star (more likely a reflecting planet) that's light was so bright, it could be seen in the daytime. It is pronounced Heilel.
פה נטמן - here is buried/interred ...
For the 4th, 3rd and 2nd words from the end, perhaps חסר יסוד סודו, based on a phrase similar to that found in רמב"ן's commentary on B'reshis 2:7 - "יסודה וסודה" as a description of life, would mean "lost his life".
Rosh Hakehilah is more than a shul president. He would have been a lay leader of the entire community (or a major portion of it), very likely representing them before the (non-Jewish) authorities when necessary. "Amad al mishmeres hakodesh" may indeed refer to a sofer (I don't believe I've ever heard of this usage before). But it can also be used more ...
This is documented here. He was a store keeper who lived in Jerusalem who passed away in 1954. More on him here. He is notable for the singular accomplishment of reviewing ראש השנה and ביצה over 4000 times.
In the Artscroll book, "Bircas Kohanim" by Avie Gold & Nosson Scherman (p 41) one of the various positions for the kohen's hands illustrated has the thumbs touching not at their tips but at the joint (knuckle). The tips of the thumbs are separated to give a space in between them. Could this have given the impression of the thumbs being broken?
Perhaps it was vandalized, perhaps the engraver did not do a good job, or maybe the Kohain was married to someone he was not supposed to marry and still wanted the Kohain hands and they intentionally made it with broken fingers to indicate that.
Not much to add to Dave's and Gershon's excellent explanations, except to add that it's an honorific given to other prominent people too. For example, the Noda Biyehudah (R' Yechezkel Landau) uses it in the salutation of a responsum to Chacham Yitzchak Bachar David of Constantinople.
Artscroll explains this Posuk as a lively person of many good deeds that (Kibetz) gathered people to learn Torah.
Kol Kovod V'Hespod. Shenas or Kol Bechor V'Hespod. Shenas As he was Niftar right before they Lein Kol Bechor and as it was Yom Tov no Hespod was delivered. Or he lost out the Kovod of having a Hespod. working still on last line
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible