Hot answers tagged allegory-mashal
See the sefer Pardes Yosef on parshat Teruma chapter 25 sub ubb"b d"y [= ubibava batra daf yod] where it is described how the Besh"t was asked about a Talmudic source which says that every Torah prohibition has a permitted aspect to it, so where is heresy permitted? His answer was that in performing the mitzvah of charity, one should help the poor man as if ...
This story, sounds like an adaptation of the writings of Rav Kook. Rav Kook wrote extensively on the spiritual good that came from many of the "troubles" of his time. The rise of Atheism was one of those topics. He writes in many places that Atheism helps cleanse religion of Man's false beliefs, and Heresy helps shine light on the darkness of falsehood. ...
This is a paraphrase of Psalms 16:5: יְהוָה מְנָת-חֶלְקִי וְכוֹסִי , אַתָּה תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִי It means that God is my "portion". Just as every man has his "portion" in life, the same way that a person is given a portion of wine in his cup at a meal, the true servant of God has God as his portion in his life. It is what his focus in life is. (God is ...
It's a typo, and should say 7:32 (link). The text there reads as follows: לכת אחת לסטין שהיתה חבושה בבית האסורין, חתר אחד מהן חתירה אחת וברחו כולן, נשתייר שם אחד מהן ולא ברח, כיון שבא השלטון התחיל לחבטו במקל, א"ל ביש גדא וטמיע מזלא חתירתא קומך לא הות עריק, כך לעתיד לבא הקב"ה אומר לרשעים התשובה לפניכם ולא שבתם
I have seen several letters from the Lubavitcher Rebbe (such as this, this, this, and this) that say some variation of the following (אגרות קודש > כרך י > ג'שעט): וכפתגם כ"ק מו"ח אדמו"ר זצוקללה"ה נבג"מ זי"ע שבימינו אלה הוא ע"ד אחד המטפס ועולה על הר משופע ביותר, שההולך במישור יכול לעמוד לאיזה משך זמן לנוח משא"כ בשפוע ההר הנה כשעומד הרי זה בד"מ נסיגה לאחור ...
It is indeed quoted in full in Eim Habanim Smeichah, pp. 135-136. He says that the original is "in the museum of the community of Prague," but I highly doubt that's still the case.
Many explain the song as an allegory for Jewish history, including Rav Baruch halevi Epstein, who uses the following symbology: Goat = Nation of IsraelFather = God2 coins = 2 luchosOther things = Galus Although he does not go into detail about that last item, he states that the details are evident to the wise. If this is indeed the meaning of the song, it ...
The idea that you are referring to is called "Chomer" and "Tzurah" and is a recurring theme in the philosophy of the Maharal that extends beyond the mashal of man/woman. The Maharal (Gur Aryeh, Devarim: 25:18) relates that all of creation is built in two complementary systems - Tzurah and Chomer. Tzurah is the influential force, providing a general ...
I heard similar stories about the disciple asking the Rabbi about kindness and epikoros was by the Chofetz Chaim! That said, just because it's in a book of collected things people said he said, doesn't mean he really said it. A Rabbi from that same area in Eastern Europe once said a little bit of everything under the sun was attributed to the Choftez ...
Rabbi Kenneth Brander from the CJF (at YU) once delivered a shiur regarding the positive values of atheism. Here is a link to some of the mekorot presented, which source Rav Kook among other key rabbinic figures.
This is my own interpretation, (based on Jewish sources) but I like it. Goat= Israel (the land) Father = The Jewish People (If Gd, then who is Hakadosh Baruch hu in the song?!?) 2 coins = Luchot (mitzvot) Cat (ate the goat) = Modesty. (The talmud states that we can learn tznius from a cat) Our tzniut before other nations lead us to Idolatry, and to ...
The following appears on page 253 of the The Maggid Speaks: Favorite Stories and Parables of Rabbi Sholom Schwadron, by Paysach J. Krohn. This would support the attribution to the Chofetz Chaim. In this version of the story (possibly changed from the origina), it is indeed given as "fats (oil or shortenings) used in baking and frying".
I do not know how much I can help you, but I will write what I know. In "sefer Torat haBait" of the Hafetz Haim, Torah study is often compared to a treasure that people do not appreciate because of its abundance, see chapter 1 and 4 (third point). However I couldn't find a complete rendition of the classical parable you mention. In particular the story in ...
Regarding d'zabin aba" or "dizvan aba", the former means that he sold while the latter means that he bought. As to what it means, while it is possible to invest any text with deep meaning, my assumption would be that it is indeed an adaptation of a German children's song. I've noted the shift in verbs from interesting Aramaic ones in the beginning (in the ...
The Siddur Shay LaMora quotes the Olas Tamid according to Rashi's first explination to Tehillim 16:5 that it means all good that I have comes from Him.
Offhand, these stories sound like parables. I've heard a similar point put forth by a local Chassidish rabbi (I don't recall in whose name) as a derasha on Tehillim 41:2: אַשְׁרֵי, מַשְׂכִּיל אֶל-דָּל; בְּיוֹם רָעָה, יְמַלְּטֵהוּ ה How can we say אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל, that praiseworthy is the maskil?! The answer is that everything is good in its place, ...
Along the lines of what Danno said, this is a perfectly fine translation and turn of phrase. מנת כוסי is symbolic imagery of God fulfilling all of our needs, and even making our cups 'runneth over!'
Perhaps he is quoting material that is not from the Bavli where one version appeared, but rather extra-Talmud Bavli material like the Yerushalmi, Tosefta, The Pesiqtas, or other random midrashim, where stories can vary sometimes from their Bavli counterpart.
Both Tefillin and the Beis Hamikdash have insides which are not seen by the general public, therefore there would be a tendency to attach more importance making both look nice on the outside.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible