Is there a substantive difference in meaning when the Torah uses the Hebrew verb root דבר rather than אמר?
Is there a substantive difference in meaning when the Torah uses the Hebrew verb root דבר rather than אמר, or do they both pretty much mean "to say" or "to speak"? Do any sages see the choice of one ...
I've been taught, often enough that I thought it was universal, that there are no unnecessary words in torah (chumash) — every word is there to teach us something. I've seen plenty of discussions in ...
The Mainz Anonymous reads, in part (in my own translation): He created the Torah 974 generations before the world was created, then twenty-six generations [passed] from the creation of the world ...
Once in a while, Onkelos will throw in the word pon (פּוֹן) that doesn't directly translate from the Hebrew. Avimelech to Yitzchak: k'z'eir pon shachiv d'm'yached b'ama (Toldos 26:10) Lavan to ...