The transliteration tag has no wiki summary.
3
votes
1answer
77 views
What is “הער״ט איר ניט”?
נטעי גבריאל, in הלכות נשואין, volume 2, chapter 118, section 8, footnote 11, cites the מהרי״ל (biographical information):
שכשהיה קורא לאשתו אמר בלשון אשכנז הער״ט איר ניט כדרך העולם שהזיווגים ...
3
votes
1answer
287 views
Transliteración de la Amidá en Español - Transliteration of the Amidah into Spanish
Estoy buscando una transliteración del rezo Shemoné-Esré en la lengua español. ¿Puede usted, por favor, ayudarme? Yo también quiero los rezos y cánticos para el Shabat.
I'm looking for a ...
9
votes
1answer
172 views
Is there a rule for Rashi's French transliterations (Laaz)?
Rashi frequently uses French words in his explanation to Chumash or the Gemara. However, he doesn't write it in the original language, but he writes it in a "transliteration" of French in Hebrew ...
3
votes
2answers
61 views
What is a standard way to transliterate Jewish prayers?
When it comes to pronouncing hebrew in Judaism there are various customs involved. E.g. Chassidim pronounce words one way, Litfish another way, and Sefardim yet another way.
Is there a standard way ...
2
votes
2answers
143 views
Why is “Merkos L'inyonei Chinuch” spelled that way?
In the title Merkos L'inyonei Chinuch, why is the word מרכז transliterated with an 's' in place of a 'ז' rather than a 'z'?
8
votes
2answers
172 views
Is there a difference between “p” and “f” when transliterating from English to Hebrew?
When transliterating an English name to Hebrew (e.g. for a Ketubah or Get), is there a way to distinguish between a "p" and "f" sound? E.g. Fine, NY vs Pine, CO. Would both just be spelled (assuming ...
7
votes
4answers
872 views
Hard Yeshivish phrases to translate
Does anyone ever have trouble finding good English translations of certain yeshivish phrases, especially when in conversation with someone who would not understand the original?
Post your favorite ...