The tag has no usage guidance.

learn more… | top users | synonyms (4)

6
votes
2answers
116 views

Targum Onkelos on זה קרבן פלוני בן פלוני

At the end of Naso, there is a difference in the Stone chumash's Targum Onkelos (edit: it's the same in the Dirshu chumash) between Nachshon and the other nesiim. For Nachshon, it says: דין ...
3
votes
0answers
39 views

Last line of Yetziv Pitgam

The Artscroll siddurim (that I've seen, I haven't done a full survey of the siddurim and machzorim) translate the last line of Yetziv Pitgam as a reference to Yonatan ben Uziel. The Artscroll chumash,...
3
votes
1answer
72 views

Onkelos Commentary

Rashi on the talmud (kidushin 49a) says the aramaic translation/commentary on the torah was given at sinai, forgotten and brought back by Onkelos. Where did Onkelos obtain the correct text?
0
votes
0answers
49 views

Pointed Unicode Targum Job

Is there a pointed digital version of Targum Job available, from which I could copy and paste Unicode Hebrew-alphabet text? The closest I found was this Accordance product. But, though it includes ...
2
votes
0answers
49 views

In Genesis 6:3, How Should the Context Affect Interpretation of “To Contend/Plead”?

Disclaimer: There are A LOT of pieces to this I don't understand, which is making it very difficult to ask: I would appreciate your suggestions! 1. Question : Genesis 6:3 -... My Spirit will ...
4
votes
1answer
45 views

Why do we recite Targum translation for 3 verses in “Kedusha Desidra”?

Following Shacharit Shemonah Esreh, during Shabbat Mincha, and after the Amidah on Motza'ei Shabbat, קדושה דסדרא also called, ובא לציון is said. The beginning contains 3 verses, 2 of which are part of ...
4
votes
2answers
100 views

Who wrote the Aramaic translation for Psalms and when?

The Talmud in Migila specifies that no translation (Targum) for the Ktuvim was written since although Rabbi Yonatan Ben Uziel wanted to, he was told not to do so: עוד ביקש לגלות תרגום של כתובים ...
3
votes
1answer
36 views

Logic behind Targum of בא

Targum Onklus Will either use the word אתא or על for the word בא. What is the logic behind his choice? Of interest is the times where a variant text is brought, for instance in parshas Vayeishev 30 ...
1
vote
2answers
66 views

What's “פון” doing in the targum to Ex. 3:20?

In Onkelus, "פון" indicates the subjunctive mood. For example, in Vayetze 31:27, Lavan seems to be telling Yaakov, "Why did you conceal yourself to flee? And you robbed me! And you didn't tell me; and ...
2
votes
1answer
105 views

Targum Pseudo-Jonathan in Rabbinic Literature

The Gemara Megillah (3a) implies that Onkelos translated just the Chumash, whereas Yonattan ben Uzziel translated just Nevi'im: וא''ר ירמיה ואיתימא רבי חייא בר אבא תרגום של תורה אונקלוס הגר אמרו ...
1
vote
1answer
103 views

Targum on Obadiah 1:3 a Reference to Rome?

The prophecy of Obadiah concerns the fate of Edom. Obadiah 1:3 reads, זְדוֹן לִבְּךָ הִשִּׁיאֶךָ, שֹׁכְנִי בְחַגְוֵי-סֶלַע מְרוֹם שִׁבְתּוֹ; אֹמֵר בְּלִבּוֹ, מִי יוֹרִדֵנִי אָרֶץ. The pride ...
3
votes
0answers
41 views

Trying to understand Targum of סביב

It seems every instance we have the word סביב in the Torah, Targum translates it as סחור סחור, a doubling of the word which I would have assumed would suffice in single format. See for instance ...
2
votes
1answer
32 views

Onkelos's various translations of 'ivri.'

I have noticed that Onkelos switches his translation of ivri from sefer Bereishis where he exclusively translates ivri as a variation on עבראי\עברי and throughout the rest of chumash where he uses ...
2
votes
0answers
47 views

Understanding Megillah 3a

The gemarah megillah 3a expalians that were it not for the targum we would not understand the verse in Zecharya 12:11 which says there on that day the mourning in Jerusalem was like the mourning of ...
4
votes
2answers
77 views

Translation/Commentary on Targum

I'm looking for a translation or commentary on Targum Onkelos, especially for the non-literal parts (such as on Birkas Yaakov and Shiras Hayam). It can be in either Hebrew or English.
1
vote
0answers
43 views

Why is “בבהילו יצאנו ממצרים” a mix of two paraphrases?

Included in the Rambam's hagada text is the line בבהילו יצאנו ממצרים‎, replicated in some modern hagados. This line blends near-quotations of D'varim 16:3, כִּי בְחִפָּזוֹן יָצָאתָ ...
7
votes
1answer
89 views

How does one read words with a “yud” in Targum?

While doing "Shenayim Mikrah" I encounter many words that have a "yud" as second to last letter. For example the word "cities" is "קִרְוָיךְ". Is the yud pronounced during reading? I.e. is this read ...
2
votes
0answers
23 views

Eicha 2:5 Targum - seemingly out of order

Eicha 2:5 Targum translates תאניה ואניה as אבילותא ואנינותא. Does not Aninus come before Aveilus? How can this targum be explained?
6
votes
1answer
117 views

Is the Targum Neofiti a valid source of translation?

Targum Neofiti is believed by scholars to be an ancient translation of the torah. Does the average orthodox rabbi consider it as a valid and reliable resource to translate or explain a word, the way ...
4
votes
0answers
59 views

Targum of Elokim

The Targum uses yod yod for both Hashem and Elokim unless both are mentioned together. Should the yod yod be understood generically and pronounced Elokim when the chumash says Elokim, or should it be ...
3
votes
1answer
123 views

Where did the well come from?

Numbers 21:16, on the topic of the "Wars of God", after describing the flow of the streams of Arnon toward the borders of Moab says: וּמִשָּׁם בְּאֵרָה הִוא הַבְּאֵר אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לְמֹשֶׁה ...
2
votes
3answers
206 views

Do you have to read the Targum of words that are repeated in the same sedrah?

According to the view (quoted here) that the reading of the Targum in shnaim mikro v’echod targum is to add layers of explanation to every word could one fulfil the mitzvo by reading the Targum ...
7
votes
5answers
237 views

Onkelos, Anthropomorphism, and The Exodus

Onkelos the Convert is said by the Talmud to be the author of the official aramaic translation of the Pentateuch. Rashi and Maimonides understand Onkelos as having a tendency to interpret physical ...
3
votes
1answer
58 views

Targum of the Peace Offering

Leviticus makes mention of the korban shelamim, the peace offering, for the first time in chapter 3. Both Targum Onkelos and Targum Pseudo Jonathan translate this as נכסת קודשיא, literally 'holy ...
2
votes
0answers
60 views

Is there a pattern to Yonasan Ben Uziel's introduction to mitzvos?

Starting with the dibros, YbU introduces some mitzvos with the words 'Ami bnei Yisrael" and I don't see the pattern as to when he does and when he doesn't. Anyone have an idea which ones deserve this ...
4
votes
2answers
193 views

Rabbinic understandings of non-Divine origin of Onqelos

Shavua' tov all, A question from a friend that I thought I would post here regarding the origin of Onqelos. It seems fair to say that the classical rabbinic understanding is that the Aramaic ...
11
votes
1answer
130 views

Onkelus translation of Gods name

Why does Onkelus usually translate the name Elokim as Hashem? For example in the following pasuk (Bereshit 5:1): זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה ...
10
votes
4answers
273 views

Did Levi see Moshe and Aaron?

Exodus 6:16 states that Levi lived for 137 years. The Targum Yonatan, (ibid) says: ואלין שמהת בנוי דלוי לייחוסיהון גרשון קהת ומררי ושני חיוי דלוי מאה ותלתין ושבע שנין חייא עד דחמא ית משה וית אהרון ...
4
votes
0answers
95 views

The Fourth Exile, Persia or Rome?

When Avraham experiences a vision of 'fear, darkness, great, descending upon him', (Gen 15:12), the Midrash says that these four words refer to the 4 exiles. Fear is Babylon, darkness is Medea, great ...
2
votes
3answers
175 views

Miswa of Lifne Iwer isn't what the words mean literally?

My fellow Jew (let's call him Bob) and I were discussing the Miswa of "You shall not place a stumbling block in front of a blind person (Wayikra 19)". Bob was saying that that verse was referring to ...
5
votes
2answers
144 views

Why does Onkelos translate “לֹֽא יוּכַל” as “לָא יִכּוֹל” rather than “לֵית לֵיהּ רְשׁוּ”

The verse in Shemos 19:23 says "וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יי לֹֽא־יוּכַל הָעָם לַֽעֲלֹת אֶל־הַר סִינָי." Rashi says that although it uses the words "לֹֽא־יוּכַל" it means they're not allowed. Onkelos ...
3
votes
1answer
159 views

The “ben neichar” who is banned from eating the Korbon Pesach

Exodus 12:43 says that a "ben neichar" would not be able to eat the Korbon Pesach (the Passover offering) when the Temple is rebuilt, placing this category of persons in the same category as non-Jews. ...
2
votes
2answers
117 views

Onkelos on Deut. 4:19

In Devarim 4:19, Onkelos translates ונדחת as ותטעי and והשתחוית as ותסגוד. First, what exactly is he trying to convey with ותטעי? I think of טעות as "whoops", and hopefully there's no serious damage, ...
0
votes
0answers
60 views

Leaving the King's road?

We say in Bemidbar 20:17 to Edom: Let us now pass through your land: We won't pass through the fields and vineyards and we won't drink well-water; on the road of the king we will go, we won't ...
12
votes
3answers
259 views

What does the aramaic “pon” mean?

Once in a while, Onkelos will throw in the word pon (פּוֹן) that doesn't directly translate from the Hebrew. Avimelech to Yitzchak: k'z'eir pon shachiv d'm'yached b'ama (Toldos 26:10) Lavan to ...
4
votes
2answers
150 views

targum to Ex. 32:27

Why do the targumim to Sh'mos 32:27 ("וְהִרְגוּ אִישׁ אֶת אָחִיו וְאִישׁ אֶת רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת קְרֹבוֹ") use g'var twice and then enash? For example, Onkelos: וקטולו גבר ית אחוהי וגבר ית חבריה ...
6
votes
3answers
226 views

How to do Shnayim Mikra when the Aramaic Targum has multiple alternate wordings?

What should one do when saying שנים מקרא ואחד תרגום if one comes upon a verse where the Targum (Aramaic translation) has two alternative wordings? I would just say the verse in Targum twice (or four ...