The tag has no wiki summary.

learn more… | top users | synonyms (2)

7
votes
5answers
4k views

Nefesh, neshama and ruach as words for “soul”

All three words can mean something like "soul", e.g., neshama in גלגול נשמות, and ruach in וַתְּחִי רוּחַ יַעֲקֹב אֲבִיהֶם (Bereshit 45:27). So, what is the difference?
8
votes
3answers
265 views

All you need is love?

I once had a Hebrew professor state with absolute determination that "Ahavah" (the Hebrew word for "love") does not, in fact, mean love. His proof was twofold: 1. G-d could not have commanded us to ...
7
votes
1answer
152 views

What is the best online English translation of Tanach?

I am aware of a number of partial or complete English translations of Tana"ch online, but I am wondering if there are any I am unaware of, especially that fulfill the following criteria: Precision ...
3
votes
1answer
105 views

English Translation of Rabbi Y. Salanter's Igeret ha-Musar?

Where can I find a decent-quality (but preferably good) and free English translation of Igeret Hamusar on the Internet?
4
votes
3answers
160 views

How to do Shnayim Mikra when the Aramaic Targum has multiple alternate wordings?

What should one do when saying שנים מקרא ואחד תרגום if one comes upon a verse where the Targum (Aramaic translation) has two alternative wordings? I would just say the verse in Targum twice (or four ...
6
votes
0answers
85 views

Seeking Ramchal's Hoker u'MeKubal in English

Is the Ramchal's Hoker u'MeKubal available in English? I have already read Derech HaShem, Daas Tevunos, Mesillas Yesharim, and Ma'amar HaGeulas, so I would be interested in other of his works in ...
1
vote
2answers
126 views

The Shafan and Arneves

What are the Shafan and Arneves (Leviticus 11:5-6)?
9
votes
1answer
164 views

Traditionalist evaluation of the “New American Haggadah”?

One of the hot new offerings in the Haggada market this year is the New American Haggadah by novelists Jonathan Safran Foer and Nathan Englander. It features a new translation by Englander as well as ...
1
vote
3answers
191 views

What does the term “sons of G-d” mean?

The term "sons of G-d" בני האלהים is found 3 times in the Hebrew Bible, once in Genesis (6:2), and twice in Job (1:6 and 2:1). What does it mean? Does it have the same meaning in both instances? What ...
6
votes
3answers
189 views

Difficult phrases in the “Sale of Chametz” document

I am currently working on a clarification of the document which is usually used by rabbis to sell chametz to a non-Jew. The version I am working with is that of Harav hagGaon Avraham Aharon Yudelewitz ...
6
votes
2answers
88 views

Need some good Russian Purim/kiruv links

I was totally shocked today, talking with one of my Russian colleagues. He had absolutely no idea what Purim was about. Not Mordechai, not Ester, not Achashverosh, not Haman - he didn't even know ...
9
votes
1answer
177 views

Is there a rule for Rashi's French transliterations (Laaz)?

Rashi frequently uses French words in his explanation to Chumash or the Gemara. However, he doesn't write it in the original language, but he writes it in a "transliteration" of French in Hebrew ...
4
votes
1answer
70 views

Timche Es Zeicher / Zecher Amalek

In Zeicher vs Zecher it discusses the reasons we say both, however I was wondering what is the difference in translation between Zeicher & Zecher?
14
votes
2answers
200 views

Why don't we use a translator during Torah reading?

Outside of the Teimanim I am not aware of any other segments of Judaism that still employ a meturgamen (translator) during kriat ha'torah. Why has this practice fallen into disuse?
2
votes
1answer
175 views

Translation of haggadah section titles

What are the litteral translations of the different section titles of the haggadah? (i.e. What exactly do kadesh, urchatz, etc. mean)
7
votes
2answers
130 views

What does the aramaic “pon” mean?

Once in a while, Onkelos will throw in the word pon (פּוֹן) that doesn't directly translate from the Hebrew. Avimelech to Yitzchak: k'z'eir pon shachiv d'm'yached b'ama (Toldos 26:10) Lavan to ...
3
votes
1answer
60 views

What does “Comp.” at the end of a posuk's translation mean?

I.e. 201 results for Comp. here: http://en.wikisource.org/wiki/The_Guide_for_the_Perplexed_(Friedlander)/Part_III/Chapters#CHAPTER_XLVI I assume it means "end of verse" or something?
2
votes
1answer
80 views

How does the content of the JPS English translation of Miqra'ot Gedolot differ from that of the Hebrew version?

Because I am not yet fluent in Hebrew I am excited to learn that JPS is publishing an English translation of Miqra'ot Gedolot. (So far they've done Sh'mot, Vayikra, and Bamidbar.) As noted in one of ...
11
votes
2answers
222 views

What was the Arov?

The fourth plague is Arov commonly translated as wild beasts. The word I think most literally translates to "a collection" or in this case, maybe along the lines of "a swarm" (consider the word ...
7
votes
1answer
101 views

Can the chazzan use the vernacular quietly?

When saying a private portion of the service, such as pesukei de-zimra, may the shaliach tzibur (aka chazzan, or the person leading services) use English, and switch to Hebrew for the portions said ...
1
vote
2answers
117 views

What does adukin (אדוקין) mean?

Rashi, in Mesechta Gitin on דף טז עמוד א says שנים אדוקין. What does adukin (אדוקין) mean?
3
votes
1answer
83 views

Why are a couple words in Ma'oz Tzur different in some sidduriim?

The Text I am referring to is: רָעוֹת שָׂבְעָה נַפְשִׁי, בְּיָגוֹן כֹּחִי כָּלָה חַיַּי מֵרְרוּ בְקֹשִׁי, בְּשִׁעְבּוּד מַלְכוּת עֶגְלָה וּבְיָדוֹ הַגְּדוֹלָה הוֹצִיא אֶת הַסְּגֻלָּה חֵיל ...
4
votes
1answer
700 views

Davka, Mamash, and B'Emet

When speaking in primarily English but using the words Davka, Mamash, or B'Emet: How do you define them into English? What is the difference between them? How do you use each one properly?
2
votes
3answers
96 views

What is the meaning of the words כהיום הזה in the prayer על הניסים ?

What is the meaning of the words כהיום הזה in the prayer על הניסים ? Are there options other than the Artscroll interpretation, "unquestionable clarity"?
-7
votes
1answer
196 views

If God was never incarnated, how come He sat in front of Abraham's tent and appeared among the oaks of Mamre? [closed]

http://yltbible.com/genesis/18.htm And Jehovah appeareth unto him among the oaks of Mamre, and he is sitting at the opening of the tent, about the heat of the day; 2 and he lifteth up his eyes and ...
3
votes
3answers
141 views

What are the major ancient literature on Judaic mysticism and spiritual development?

What are the major ancient literature on Judaic mysticism and spiritual development? By ancient I mean B.C.E. I also would appreciate if you can also provide links to online English translations if ...
5
votes
2answers
90 views

Why did Yosef's brothers speak freely in the presence of the interpreter?

In Parashat Miketz, Yosef's brothers encounter him disguised as the viceroy of Egypt, and he accuses them of espionage, jails them for three days, and makes a demand that they know their father would ...
2
votes
4answers
335 views

Looking for a good English-to-Hebrew translation software

I'm looking for a translation software, or website, that accurately translates entire sentences and paragraphs from English to Hebrew, without grammar mistakes or funny language usage. Anyone know of ...
4
votes
1answer
499 views

Is there a site where I can see several different jewish translations at the same time?

The christians have that http://bible.cc/psalms/82-6.htm Is there something like that for jews? If there isn't, then perhaps lists of several good online jewish translation would be nice too. It ...
3
votes
1answer
75 views

What is חית ראמים?‎

In the Shabas table song "M'nucha v'simcha", God is credited as having created חַיַּת רְאֵמִים What does this mean? It would seem to translate literally as "animal of ראםs". Now, we do find a ...
4
votes
2answers
131 views

Translation Issue, Exodus 21

Exodus 21:22 - This verse deals with two men fighting, and injuring a pregnant woman causing her to [miscarry] | [give birth prematurely]. The bracketed terms are in dispute due to different ...
8
votes
2answers
192 views

Meaning of ח-ל-צ

Words of the root חלצ seem to have contradictory meanings. On the one hand it is used in the sense of "removing," as in בית חלוץ הנעל and כי חלצת נפשי ממות. On the other hand, warriors are called ...
11
votes
2answers
315 views

What does “prohibited l’chatchila” mean?

To me the phrase prohibited l’chatchila seems a bit confusing. Can someone explain what this means in plain and simple english? (context: someone says "action X is prohibited l’chatchila")
4
votes
3answers
58 views

Please translate “Shem Yinone mechoilol maichovim” in a selicho for Tzom Gedaliah

Please could someone offer a translation of the phrase “Shem Yinone mechoilol maichovim” in the Selicho for Tzom Gedaliah that begins “Oz Terem Nimtochu” (near the beginning of the selichos)?
7
votes
1answer
150 views

On Deuteronomy 28:23, Rashi says copper is “mazi'a”. What does this mean?

I have this question on Rashi every year in Ki Savo. Deuteronomy 28:23 says: "And the heavens above your head will be like copper and the earth that is beneath you, iron." Rashi says that the heavens ...
3
votes
1answer
119 views

How do Jews understand this idiom in Psalm 40:7

Inspired by http://christianity.stackexchange.com/questions/1294/hebrew-ot-translation-to-greek-nt, I wonder what Jews interpret this idiom, "אָזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי," to mean. The English Standard ...
2
votes
4answers
136 views

What is the English translation of the Yiddish word באווארן?

I'm trying to figure out a good way to say the Yiddish word באווארן in English. We used this a lot in Yeshiva, usually in the context of "to באווארן a question". To explain: A statement would be ...
2
votes
1answer
39 views

What is the connection between joy and divine love in Rambam's mitzva #3?

Ramba"m lists love of God as the third positive commandment in his Book of Commandments. It includes the following line, which somehow relates the comprehension of God with joy and the ultimate ...
6
votes
6answers
311 views

Why is the word for G-d in Genesis plural?

The word for G-d in Genesis 1:1 is plural in all the manuscripts, there's no debating that it's plural. So really it should read "In the Beginning Gods created the heavens and the earth". Why is this ...
2
votes
1answer
95 views

targum to Ex. 32:27

Why do the targumim to Sh'mos 32:27 use g'var twice and then enash?
1
vote
1answer
296 views

What does this tattoo say? [closed]

Can anybody translate this Hebrew tattoo for me?
5
votes
3answers
451 views

Hebrew for ice - and other “new” words

After reading MB OC 301:17:65 (thanks, YDK!) I am baffled by a nagging question regarding Modern Hebrew and Biblical Hebrew. Eliezer Ben-Yehudah is known to have revitalized Hebrew, in part by taking ...
3
votes
3answers
447 views

Judeo-Arabic Translation of Bible

Anyone know of any Judeo-Arabic translations of the Bible (i.e. Arabic in Hebrew characters)? It would be great if you could link me to them as well.
2
votes
1answer
90 views

Is the term/idea “inviolate” used in the old testament?

I was discussing the idea of privacy with my ethics professor, and he mentioned the concept of "inviolate personality". When it came up he was pretty sure the word inviolate either comes from or is ...
5
votes
1answer
343 views

What's the difference in Biblical Hebrew between “zahav” and “paz”?

Artscroll calls one "gold", the other "fine gold." Any other distinctions?

1 2