Tagged Questions
12
votes
2answers
150 views
Which books help one acquire a systematic understanding of Biblical Hebrew grammar?
A question for the grammar experts. How can I learn Hebrew grammar in a systematic way? Especially a book that would help me understand how to layn properly. Something that covers rules of nikkud, ...
6
votes
0answers
95 views
Prounciation - IM vs YIM? with ים ending
I've read that ידים is to be pronounced ya- DAI - im, yet שמים is to be pronounced sha-MAI-yim.
Both end the same, but are pronounced differently. (This was from a text purporting to teach "Biblical ...
8
votes
2answers
189 views
Meaning of ח-ל-צ
Words of the root חלצ seem to have contradictory meanings. On the one hand it is used in the sense of "removing," as in בית חלוץ הנעל and כי חלצת נפשי ממות. On the other hand, warriors are called ...
4
votes
1answer
135 views
Online tanach with qamatz qatan marked?
Although there are many places to find the Tanach online, I'd like to find one where qamatz qatan is specially marked. Preferably free, of course, though I'll take what I can get. Does anyone know of ...
3
votes
3answers
127 views
Is there a single syntactic class “פעיל” in Biblical Hebrew?
Is there a unique class of Biblical Hebrew words of the form "פעיל"?Is the putative class of Biblical Hebrew words strictly a class of nouns or adjectives?If not, is it strictly divisible into two ...
2
votes
2answers
74 views
Why is Yosef sometimes spelled with an extra Hai?
עֵדוּת | בִּֽיהוֹסֵף שָׂמוֹ בְּצֵאתוֹ עַל־ אֶרֶץ מִצְרָיִם
In Tehilim 81 we see Yosef spelled with an extra Hai? What is the reason for this?
6
votes
6answers
144 views
Ḥaser form of writing “Jerusalem” in the Bible
It seems that Jerusalem is always written "ḥaser" (defective) in the Bible: that is, as ירושלם, without the י/yud, as opposed "malei" (full), as ירושלים. See, for example, Isaiah 62:6. This presents a ...
6
votes
2answers
350 views
Does the vav hahipuch also mean “and”? Do all those extra “ands” belong in the Bible?
I know that in Biblical Hebrew, take a word like "Vaydaber." "Yedaber" = "He will speak"; the "v" flips the word from future tense to past, so it's "he spoke."
Most translations understand the "v" ...