The english tag has no wiki summary.
2
votes
3answers
94 views
Translation of the word “nimshal”
Rabbinic writings (e.g. * Rabbah and other midrash) use the words "mashal" (noun) and "nimshal" (verb). What do these terms mean in English? I've heard "parable" or "allegory" for the noun but I am ...
1
vote
3answers
118 views
What differentiates the Artscroll Talmud compared to other translations?
The Artscroll Talmud, translated with copious notes into both English and Modern Hebrew, has received wide approval from all sectors of the orthodox world. In fact, I am not aware of any opposition, ...
4
votes
3answers
224 views
What is the origin for Reform to call their synagogues a “Temple”?
Why does Reform typically call it a Temple, vs a Beit Knesset, a Beit Sefer, or a shul? I imagine the Hebrew would have been the obvious go to, if they chose to ignore the yiddush.
Not that I know ...
4
votes
1answer
132 views
Source for story about The Rabbi and the prostitute
I learned a great Gemara about a rabbi who visited a famous prostitute. But before he consummated the deal, his tallitot slapped him on the face, reminding him of his faith.
Where's the story? Any ...
11
votes
2answers
305 views
What should I be aware of when using the term “Jew”?
As a gentile who finds himself writing about Judaism in the ancient world, I've found myself reluctant to use the word "Jew". I tend to use phrases like "Jewish people" and "Hebrew" when it makes ...
3
votes
2answers
132 views
G'dalya Gumber provenance
There's a popular song about G'dalya Gumber (spelling?), who is "seventeen feet tall" and who "ain't gonna work on Saturday", not even for "double, double, triple pay". Who wrote and who published ...
2
votes
2answers
73 views
Is there a translation of the words of Ben Sira?
Is there an authoritative translation into English of the works of Ben Sira (his wisdom, his alphabet)?
2
votes
3answers
148 views
Good place in Israel for English-speakers
I currently live in Neve Yaakov, but it's getting expensive.
Does anyone know of a good community in Israel for English-speakers, with a diversity of people, yet with a strong sense of community (not ...
1
vote
1answer
51 views
Translation of Kuntres Tiferes Adam
Is there a English translation version of Kuntres Tiferes Adam by the Chofetz Chaim?
Is there an online version as well?
2
votes
2answers
154 views
Is there a problem with JPS?
JPS is the 1917 translation of Tanakh from the Jewish Publication Society, NJPS (New JPS) is the 1985 renewed edition to "reflect contemporary scholarship."
The NJPS has the best English translation ...
2
votes
1answer
189 views
How do the English translations of the Mishnah vary?
I am aware of three (!) English translations of the Mishnah, there is the Philip Blackman translation, the Danby translation and the Jacob Neusner translation.
How do these three translations differ?
...
6
votes
3answers
171 views
Practical guide to the Brisker method in English?
Is there a book that serves as a practical guide in English to applying the Brisker method of learning Gemara?
1
vote
2answers
261 views
What's wrong with 'Hip Hip Hooray'?
When cutting the cake at a Jewish birthday party, or other celebrations when a cheer is called for, 'Hip Hip, Hooray!' is never used but rather the Hebrew 'Heyach!' 'Heydad!'.
It seems to be a great ...
3
votes
1answer
420 views
English translation of Rambam's Moreh Nevuchim (Maimonides' Guide for the Perplexed) on the Internet?
Is there an English translation on the Internet of Rambam's philosophic treatise on Jewish philosophy, Moreh Nevuchim?
6
votes
2answers
743 views
Online English Rashi (Talmud)
Is there an English translation of Rashi's commentary on the Talmud available online?
-4
votes
2answers
207 views
Why do people say “God” in English and not “Gosh”?
When people speak Hebrew, they say Hashem instead of Y-HVH, because saying His name is impossible/forbidden. Additionally, when writing, some people write G-d instead of God. Why when speaking ...
4
votes
1answer
133 views
What happened to the rest of masechet Meilah — it ends at 22a but the daf yomi calendar says it goes to 37?
This daf yomi calendar says that Meilah goes to 37, so I was surprised to discover that my digital copy of the Soncino edition of talmud ends it at 22a. This is also true of the copy at halakhah.com, ...
2
votes
4answers
526 views
What's the difference between “Jew”, “Israelite” and “Judaizer”?
What's the difference between "Jew", "Israelite" and "Judaizer"? Can these three terms be used interchangeably? Can only one or only two of these terms be applied to one person?
6
votes
0answers
83 views
Seeking Ramchal's Hoker u'MeKubal in English
Is the Ramchal's Hoker u'MeKubal available in English? I have already read Derech HaShem, Daas Tevunos, Mesillas Yesharim, and Ma'amar HaGeulas, so I would be interested in other of his works in ...
4
votes
1answer
76 views
Changing the spelling of “G-d” and Halachic erasure
Is there a problem of "erasing the name of HaShem" if you erase the English word spelled G-o-d, and if so, is there then a problem of erasing it in order to spell it in a more acceptable way (such as ...
3
votes
1answer
60 views
What does “Comp.” at the end of a posuk's translation mean?
I.e. 201 results for Comp. here: http://en.wikisource.org/wiki/The_Guide_for_the_Perplexed_(Friedlander)/Part_III/Chapters#CHAPTER_XLVI
I assume it means "end of verse" or something?
8
votes
1answer
80 views
Why is it considered respectful to capitalize G-d and its derivatives/pronouns?
I recognize that in English proper nouns are supposed to be capitalized, especially in the case where a proper noun is also a common noun (e.g. the mall vs. the Mall), but only when referring to G-d ...
4
votes
2answers
253 views
English translation of Sefer Machaneh Yisrael
Is there an English translation (preferably online) of the Chofetz Chaim's sefer Machaneh Yisrael (a guide for Jewish army conscripts), or other English works on the same topic?
4
votes
2answers
137 views
Copula insertion in “Jewish American vernacular English”
What explains the unnecessary insertion of copulas before Hebrew and Yiddish participles used in English contexts?
For example, why the common formulation "he is yotze" rather than simply "he yotze"?
...