If I were to sit down with my prayer book, I could translate it. I know what the words mean, and I know what they are saying conceptually. However, when I'm praying, if I try to translate in my head ...
What should one do when saying שנים מקרא ואחד תרגום if one comes upon a verse where the Targum (Aramaic translation) has two alternative wordings? I would just say the verse in Targum twice (or four ...