Inspired by this question, I understand that mappik in Aramaic has a different meaning than in Hebrew.
I just wanted to be sure: is mappik in Aramaic pronounced the same way as in Hebrew?
I've talked with one Talmid Chochom about this and here are the things he told me.
The nikkud was not part of original hebrew aleph-beth and was invented later when the generation were forgetting how to read the words correctly. Therefore, nikkud is not part of the grammar of the language that leads to different phonetic pronunciation. The opposite is correct. The pronunciation always existed and the nikkud was invented as set of rules that helps to pronounce the words correctly. In our case mappik was invented to distinguish a silent ה from non-silent ה in the end of the word. When we write Aramaic words with Hebrew letters we actually just show the pronunciation of the words. Therefore, the mappik should be read absolutely the same as in Hebrew, even if the grammatical rules of Aramaic are different.
This actually answers also this question about the pronunciation of mappik in the word יה.