Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

At a chupah today, in the brocho of “asher yotzar es ho’odom betzalmo” a learned Rabbi said the word “binyOn” before “adai-ad” rather than the more usual “binyAn”. “binyOn” is the text in the Baer siddur. I was told that the word “binyan” cannot be construct in Biblical Hebrew with “adai-ad”. Should I change (if I ever get the brocho)?

share|improve this question
It is always binyan. If you're asking, is it a patach or a kamatz, that is a different question - but pronouncing a kamatz as "O" is wrong, the correct pronounciation is still "A" (though probably a bit closer to "uh"). – AviD Sep 4 '11 at 0:35
@AviD What about the "O" in mod, cob, sod, fodder, top or slot? Vowel notation in English is so irregular (not to mention differences in US, UK, Australia, New Zealand, South Africa etc.) that any transliteration scheme is basically arbitrary. – Double AA Oct 14 '12 at 19:41
up vote 5 down vote accepted

I believe you're right that, in Biblical Hebrew, binyan cannot be construct with ade ad:

  • For one thing, ade ad is not used as the complement of a construct noun in Tanach.
  • For another, ade ad seems to be an adverb:
    • It seems to be used as an adverb wherever it appears (Is. 65:18; Ps. 83:18, 92:8, 132:12,14).
    • Moreover, ade is the same as (the preposition) ad (much as ale asor vaale navel is the same as al asor v'al navel), which would make the use of ade ad as an adverb seem plausible.
    Since a noun can't be used as an adverb (or at least I can't think of a noun used as an adverb: normally, one would need to add a prepositional prefix (clitic), as in l'ol'me ad), that would imply ade ad is not a noun. Then it can't be the complement of a construct noun.

But b'rachos are generally in rabbinic, not Biblical, Hebrew (when they're not paraphrasing Tanach), and rabbinic Hebrew may have different rules about ade ad: I don't know.

You ask what you should do if you're saying this b'racha. For practical guidance, one should always follow his rabbi's ruling, irrespective of what one reads on this site.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.